聖經新譯本 (Simplified)

Polish

Matthew

3

1施洗约翰(可1:3-8;路3:2-17;约1:19-28)
1W one dni przyszedł Jan Chrzciciel, każąc na puszczy w ziemi Judzkiej,
2说:“天国近了,你们应当悔改。”
2A mówiąc: Pokutujcie; albowiem się przybliżyło królestwo niebieskie.
3以赛亚先知所说:“在旷野有呼喊者的声音:‘预备主的道,修直他的路!’”就是指着这约翰说的。
3Tenci bowiem jest on, o którym powiedziano przez Izajasza proroka, mówiącego: Głos wołającego na puszczy: Gotujcie drogę Paóską, proste czyócie ścieżki jego.
4约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫和野蜜。
4A ten Jan miał odzienie z sierści wielbłądziej, i pas skórzany około biódr swoich, a pokarm jego był szaraócza i miód leśny.
5耶路撒冷、犹太全地和约旦河一带的人都出来到他那里去,
5Tedy wychodziło do niego Jeruzalem i wszystka Judzka ziemia i wszystka kraina około Jordanu;
6承认自己的罪,在约旦河里受了他的洗。
6I byli chrzczeni od niego w Jordanie, wyznawając grzechy swoje.
7约翰看见许多法利赛人和撒都该人也来受他的洗,就对他们说:“毒蛇所生的啊,谁指示你们逃避那将要来的忿怒呢?
7A gdy ujrzał wiele z Faryzeuszów i Saduceuszów przychodzących do chrztu swego, rzekł im: Rodzaju jaszczurczy! któż wam pokazał, żebyście uciekali przed przyszłym gniewem?
8应当结出果子来,与悔改的心相称。
8Przynoścież tedy owoce godne pokuty;
9你们心里不要以为:‘我们有亚伯拉罕作我们的祖宗。’我告诉你们, 神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起后裔来。
9A nie mniemajcie, że możecie mówić sami o sobie: Ojca mamy Abrahama; albowiemci powiadam wam, iż Bóg i z tych kamieni wzbudzić może dzieci Abrahamowi.
10现在斧头已经放在树根上,所有不结好果子的树,就砍下来,丢在火里。
10A już i siekiera do korzenia drzew przyłożona jest; wszelkie tedy drzewo, które nie przynosi owocu dobrego, bywa wycięte, i w ogieó wrzucone.
11我用水给你们施洗,表示你们悔改;但在我以后要来的那一位,能力比我更大,我就是替他提鞋也没有资格。他要用圣灵与火给你们施洗。
11Jać was chrzczę wodą ku pokucie; ale ten, który idzie za mną, mocniejszy jest nad mię; któregom obuwia nosić nie jest godzien; ten was chrzcić będzie Duchem Świętym i ogniem.
12他手里拿着簸箕,要扬净麦场,把麦子收进仓里,却用不灭的火把糠秕烧尽。”
12Którego łopata jest w ręku jego, a wyczyści bojewisko swoje, i zgromadzi pszenicę swoję do gumna, ale plewy spali ogniem nieugaszonym.
13耶稣受洗(可1:9-11;路3:21-22)那时,耶稣从加利利来到约旦河约翰那里,要受他的洗。
13Tedy Jezus przyszedł od Galilei nad Jordan do Jana, aby był ochrzczony od niego;
14约翰想要阻止他,说:“我应该受你的洗,你却到我这里来吗?”
14Ale mu Jan bardzo zabraniał, mówiąc: Ja potrzebuję, abym był ochrzczony od ciebie, a ty idziesz do mnie?
15耶稣回答:“暂且这样作吧。我们理当这样履行全部的义。”于是约翰答应了他。
15A odpowiadając Jezus, rzekł do niego: Zaniechaj teraz; albowiem tak przystoi na nas, abyśmy wypełnili wszelką sprawiedliwość; tedy go zaniechał.
16耶稣受了洗,立刻从水中上来;忽然,天为他开了,他看见 神的灵,好像鸽子降下来,落在他身上;
16A Jezus ochrzczony będąc, wnet wystąpił z wody, a oto się mu otworzyły niebiosa, i widział Ducha Bożego, zstępującego jako gołębicę, i przychodzącego na niego;
17又有声音从天上来,说:“这是我的爱子,我所喜悦的。”
17A oto głos z niebios mówiący: Ten jest on Syn mój miły, w którym mi się upodobało.