1大卫的记念诗。耶和华啊!求你不要在忿怒中责备我,也不要在烈怒中管教我。
1(Psalm Dawidowy ku przypominaniu.)
2因为你的箭射入我身,你的手压住我。
2Panie! w popędliwości twojej nie nacieraj na mię, a w gniewie twoim nie karz mię.
3因你的忿怒,我体无完肤;因我的罪恶,我的骨头都不安妥。
3Albowiem strzały twoje utknęły we mnie, a ręka twoja dolega mię.
4我的罪孽高过我的头,如同重担,使我担当不起。
4Niemasz nic całego w ciele mojem dla rozgniewania twego; niemasz odpoczynku kościom moim dla grzechu mojego.
5因为我的愚昧,我的伤口发臭流脓。
5Bo nieprawości moje przycisnęły głowę moję; jako brzemię ciężkie obciążyły mię.
6我屈身弯腰,弯到极低,整天哀痛,到处行走。
6Zjątrzyły się, i pogniły rany moje, dla głupstwa mojego.
7我的两腰灼痛,我体无完肤。
7Skurczyłem się, i skrzywiłem się bardzo, na każdy dzieó w żałobie chodzę.
8我已经疲乏无力,被压得粉碎了;我因心里痛苦而唉哼。
8Albowiem wnętrzności moje pełne są brzydkości, a nie masz nic całego w ciele mojem.
9主啊!我的心愿都在你面前,我不向你隐瞒我的叹息。
9Zemdlałem, i startym jest bardzo, ryczę dla trwogi serca mego.
10我的心剧烈跳动,我的力量衰退;连我眼中的光彩也消逝了。
10Panie! przed tobą jest wszystka żądość moja, a wzdychanie moje przed tobą nie jest skryte.
11我的良朋密友因我的灾祸,都站到一旁去;我的亲人也都站得远远的。
11Serce moje skacze; opuściła mię siła moja, a jasności oczów moich nie masz przy mnie.
12那些寻索我命的,设下网罗;那些想要害我的,口说威吓的话,他们整天思想诡计。
12Którzy mię miłują, i przyjaciele moi, stronią od ran moich, a powinowaci moi z daleka stoją.
13至于我,像个聋子,不能听见;像个哑巴,不能开口。
13I zastawili sidła ci, którzy szukają duszy mojej; a którzy mi szukają złego, mówili przewrotnie, i zdrady przez cały dzieó zmyślali.
14我竟变成了一个像是不能听见的人,变成了一个口中不能反驳的人。
14Alem ja niby głuchy nie słyszał, a jako niemy, który ust swoich nie otwiera.
15耶和华啊!我等候你;主我的 神啊!你必应允我。
15I stałem się jako człowiek, który nic nie słyszy, i niema odporu w ustach swoich.
16因为我曾说:“你要让他们向我夸耀;我的脚滑跌的时候,不要让他们向我夸口。”
16Albowiem na cię, Panie! oczekuję; ty za mię odpowiesz, Panie, Boże mój!
17我随时会跌倒,我的痛苦常在我面前。
17Bom rzekł: Niechaj się nie cieszą ze mnie; gdyby szwankowała noga moja, niechaj się hardzie nie podnoszą przeciwko mnie.
18我要承认我的罪孽,我要因我的罪忧伤。
18Bom ja upadku bliski, a boleść moja zawżdy jest przedemną.
19但我强悍的仇敌众多,无理憎恨我的不断增加。
19Owszem, nieprawość moję wyznaję, a frasuję się dla grzechu mojego.
20那些以恶报善的都与我作对,因为我追求良善。
20Ale nieprzyjaciele moi weselą się, zmacniają się, i rozmnażają się ci, którzy mię nienawidzą bez przyczyny:
21耶和华啊!求你不要离弃我;我的 神啊,求你不要远离我。
21A oddawając mi złem za dobre sprzeciwiają mi się, przeto, że naśladuję tego, co jest dobrego.
22拯救我的主啊!求你快来帮助我。
22Nie opuszczajże mię, Panie, Boże mój! nie oddalajże się odemnie.
23Pośpiesz na ratunek mój, Panie zbawienia mego!