聖經新譯本 (Simplified)

Polish

Psalms

44

1可拉子孙的训诲诗,交给诗班长。 神啊!你在古时,在我们列祖的日子所作的事,我们亲耳听见了,我们的列祖也给我们述说过。
1(Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego psalm nauczający.)
2你曾亲手把列国赶出去,却栽培了我们的列祖;你曾苦待众民,却使我们的列祖昌盛。
2Boże! uszami naszemi słyszeliśmy; ojcowie nasi powiadali nam o sprawach, któreś czynił za dni ich, za dni starodawnych.
3因为他们取得那地,不是靠自己的刀剑;他们得胜,也不是靠自己的膀臂;而是靠你的右手、你的膀臂和你脸上的光,因为你喜悦他们。
3Tyś ręką swą wypędził pogan, a onycheś wszczepił; wytraciłeś narody, a onycheś rozkrzewił.
4 神啊!你是我的王;求你出令,使雅各得胜。
4Bo nie przez miecz swój posiedli ziemię, i ramię ich nie wybawiło ich, ale prawica twoja i ramię twoje, a światłość oblicza twego, przeto, żeś ich upodobał sobie.
5我们靠着你,必打倒我们的敌人;靠着你的名,必践踏那些起来攻击我们的。
5Tyś sam król mój, o Boże! sprawże wielkie wybawienie Jakóbowi.
6因为我不是倚靠我的弓,我的刀剑也不能使我得胜。
6Przez cię nieprzyjaciół naszych porażaliśmy; w imieniu twojem deptaliśmy powstawających przeciwko nam.
7但你使我们胜过了我们的敌人,使憎恨我们的人都羞愧。
7Bom w łuku moim nie ufał, ani miecz mój obronił mię;
8我们整天因 神夸耀,我们要永远称赞你的名。(细拉)
8Aleś nas ty wybawiał od nieprzyjaciół naszych, a nienawidzących nas zawstydzałeś.
9现在,你却弃绝我们,使我们受辱,不再和我们的军队一同出征。
9Przetoż chlubimy się w tobie, Boże! na każdy dzieó, a imię twoje na wieki wysławiamy. Sela.
10你使我们在敌人面前转身后退;憎恨我们的人都任意抢掠。
10Ale teraz odrzuciłeś i zawstydziłeś nas, a nie wychodzisz z wojskami naszemi.
11你使我们像给人宰吃的羊,把我们分散在列国中。
11Sprawiłeś, żeśmy tył podali nieprzyjacielowi, a ci, którzy nas mają w nienawiści, rozchwycili między się dobra nasze.
12你把你的子民廉价出售;他们的售价并没有使你得到利益。
12Podałeś nas jako owce na żer, a między pogan rozproszyłeś nas.
13你使我们成为邻居的羞辱,成为我们四周的人讥笑和讽刺的对象。
13Sprzedałeś lud twój za nic, a nie podniosłeś ceny ich.
14你使我们在列国中成为话柄,在万民中使人摇头。
14Podałeś nas na wzgardę sąsiadom naszym, na szyderstwo i na pośmiech tym, którzy są około nas.
15我的羞辱整天在我面前,我脸上的羞愧把我遮盖了;
15Wystawiłeś nas na przypowieść między poganami, tak, że nad nami narody głową kiwają.
16都因那辱骂和毁谤的人的声音,并因仇敌和报仇者的缘故。
16Na każdy dzieó wstyd mój jest przedemną, a haóba twarzy mojej okrywa mię.
17这一切临到我们身上,我们却没有忘记你,也没有违背你的约。
17Dla głosu tego, który mię sromoci i potwarza, dla nieprzyjaciela, i tego, który się mści.
18我们的心没有退后,我们的脚步也没有偏离你的路。
18To wszystko przyszło na nas; a wżdyśmy cię nie zapomnieli, aniśmy wzruszyli przymierza twego.
19但你竟在野狗之地把我们压伤了,又以死亡的阴影笼罩我们。
19Nie cofnęło się nazad serce nasze, ani się uchyliły kroki nasze od ścieżki twojej,
20如果我们忘记了我们 神的名,或是向别神伸手祷告;
20Chociażeś nas był potarł, wrzuciwszy nas na miejsce smoków, i okryłeś nas cieniem śmierci.
21 神不会查究这事吗?因为他知道人心的隐秘。
21Byśmyć byli zapomnieli imienia Boga naszego, a podnieśli ręce nasze do Boga cudzego,
22为你的缘故,我们终日被置于死地;人看我们如同将宰的羊。
22Iazliby się był Bóg o tem nie pytał? gdyż on wie skrytości serca.
23主啊!求你醒来,为什么还睡着呢?求你起来,不要永远弃绝我们。
23Aleć nas dla ciebie zabijają na każdy dzieó; poczytają nas jako owce na rzeź zgotowane.
24你为什么掩面,忘记了我们的苦难和压迫呢?
24Ocuć się; przeczże śpisz, Panie! Przebudź się, nie odrzucaj nas na wieki.
25我们俯伏在尘土之上;我们的身体紧贴地面。
25Przeczże oblicze twoje ukrywasz, a zapominasz utrapienia naszego i ucisku naszego?
26求你起来帮助我们,为了你慈爱的缘故救赎我们。
26Albowiem potłoczona jest aż do prochu dusza nasza, a przylgnął do ziemi żywot nasz.
27Powstaóże na ratunek nasz, a odkup nas dla miłosierdzia twego.