聖經新譯本 (Simplified)

Polish

Psalms

7

1大卫因便雅悯人古实的话,向耶和华所唱的“士迦庸”。耶和华我的 神啊!我已经投靠了你,求你拯救我脱离所有追赶我的人。求你搭救我,
1(Syggajon Dawidowe, które śpiewał Panu dla słów Chusy, syna Jemini.)
2免得他们像狮子一般把我撕裂,把我撕碎的时候,也没有人搭救。
2Panie, Boże mój! w tobie ufam; wybawże mię od wszystkich prześladowców moich, i wyzwól mię;
3耶和华我的 神啊!如果我作了这事,如果我手中有罪孽,
3By snać duszy mojej nie porwał jako lew, a nie rozszarpał, gdyby nie było, ktoby ją wybawił.
4如果我以恶回报那与我为友的人,或是无故掠夺与我为敌的人,
4Panie, Boże mój! jeźlim to uczynił, a jeźli jest nieprawość w rękach moich;
5就任凭仇敌追赶我,直到追上,把我的性命践踏在地上,使我的光荣归于尘土。(细拉)
5Jeźlim złe oddał temu, który ze mną w pokoju mieszkał; jeźliżem nie wyrwał tego, który mię dręczył bez przyczyny:
6耶和华啊!求你在怒中起来,求你挺身而起,抵挡我敌人的暴怒,求你为我兴起;你已经出令施行审判。
6Niechajże prześladuje nieprzyjaciel duszę moję, a niechaj pochwyci, i podepcze na ziemi żywot mój, a sławę moję niech zagrzebie w proch. Sela.
7愿万民聚集环绕你,愿你归回高处,统管他们。
7Powstaóże, Panie! w popędliwości twojej, podnieś się przeciwko wściekłości nieprzyjaciół moich, ocuć się, a obróć się ku mnie; boś ty sąd postanowił;
8愿耶和华审判万民。耶和华啊!求你按着我的公义,照着我心中的正直判断我。
8Tedy się do ciebie zbieży zgromadzenie narodów; dla nich tedy usiądź na wysokości.
9愿恶人的恶行止息,愿你使义人坚立。公义的 神啊!你是察验人心肠肺腑的。
9Pan będzie sądził narody. Osądźże mię, Panie! według sprawiedliwości mojej, i według niewinności mojej, która jest przy mnie.
10 神是我的盾牌,他拯救心里正直的人。
10Niechże, proszę, ustanie złość niepobożnych, a umocnij sprawiedliwego, który doświadczasz serc i wnętrzności, o Boże sprawiedliwy!
11 神是公义的审判者,他是天天向恶人发怒的 神。
11Bóg jest tarczą moją, który wybawia ludzi serca szczerego.
12如果人不悔改, 神必把他的刀磨快。 神已经把弓拉开,准备妥当。
12Bóg jest sędzią sprawiedliwym; Bóg obrusza się co dzieó na niezbożnego.
13他亲自预备了致命的武器,他使所射的箭成为燃烧的箭。
13Jeźli się nie nawróci, naostrzy miecz swój; łuk swój wyciągnął, i nagotował go.
14看哪!恶人为了罪孽经历产痛,他怀的是恶毒,生下的是虚谎。
14Zgotował naó broó śmiertelną, a strzały swoje na prześladowników przyprawił.
15他挖掘坑穴,挖得深深的,自己却掉进所挖的陷阱里。
15Oto rodzi nieprawość, bo począł boleść; ale porodzi kłamstwo.
16他的恶毒必回到自己的头上,他的强暴必落在自己的头顶上。
16Kopał dół, i wykopał go; ale wpadnie w dół, który sam uczynił.
17我要照着耶和华的公义称谢他,歌颂至高者耶和华的名。
17Obróci się boleść jego na głowę jego, a na wierzch głowy jego nieprawość jego spadnie.
18Będę wysławiał Pana według sprawiedliwości jego, a będę śpiewał imieniowi Pana najwyższego.