聖經新譯本 (Simplified)

Polish

Romans

12

1献上自己当作活祭
1Proszę was tedy, bracia! przez litości Boże, abyście stawiali ciała wasze ofiarą żywą, świętą, przyjemną Bogu, to jest rozumną służbę waszę.
2不要模仿这个世代,倒要借着心意的更新而改变过来,使你们可以察验出什么是 神的旨意,就是察验出什么是美好的、蒙他悦纳的和完全的事。
2A nie przypodobywajcie się temu światu, ale się przemieócie przez odnowienie umysłu waszego na to, abyście doświadczyli, która jest wola Boża dobra, przyjemna i doskonała.
3信徒行事为人的准则我凭着所赐给我的恩典,对你们各人说,不可自视太高,高于所当看的,反而应该照着 神分给各人信心的大小,看得适中。
3Albowiem powiadam przez łaskę, która mi jest dana, każdemu, co jest między wami, aby więcej o sobie nie rozumiał, niżeli potrzeba rozumieć; ale żeby o sobie rozumiał skromnie, tak jako komu Bóg udzielił miarę wiary.
4就像一个身体有许多肢体,各肢体都有不同的功用;
4Albowiem jako w jednem ciele wiele członków mamy, ale wszystkie członki nie jednoż dzieło mają:
5照样,我们大家在基督里成为一个身体,也是互相作肢体。
5Tak wiele nas jest jednem ciałem w Chrystusie, aleśmy z osobna jedni drugich członkami.
6照着所赐给我们的恩典,我们各有不同的恩赐:说预言的,就应当照着信心的程度去说;
6Mając tedy różne dary według łaski, która nam jest dana; jeźli proroctwo, niech będzie według sznuru wiary;
7服事人的,就应当照着恩赐去服事;教导的,就应当照着恩赐教导;
7Jeźli posługowanie, niech będzie w posługowaniu; jeźli kto naucza, niech trwa w nauczaniu;
8劝慰的,就应当照着恩赐劝慰;把财物分给人的要真诚;领导的要殷勤;行善的要乐意。
8Jeźli kto napomina, w napominaniu; kto rozdaje, w szczerości; kto przełożony jest, w pilności; kto czyni miłosierdzie, niech czyni z ochotą.
9爱,不可虚伪;恶,要厌恶;善,要持守。
9Miłość niech będzie nieobłudna; miejcie w obrzydliwości złe; imając się dobrego.
10要以手足之爱彼此相亲,用恭敬的心互相礼让。
10Miłością braterską jedni ku drugim skłonni bądźcie, uczciwością jedni drugich uprzedzając.
11殷勤不可懒惰,心灵要火热,常常服事主;
11W pracy nie leniwi, duchem pałający, Panu służący;
12在盼望中要喜乐,在患难中要坚忍,祷告要恒切。
12W nadziei się weselący, w ucisku cierpliwi, w modlitwie ustawiczni;
13圣徒有缺乏的,就要接济;客旅要热诚地款待。
13Potrzebom świętych udzielający, gościnności naśladujący.
14迫害你们的,要为他们祝福;只可祝福,不可咒诅。
14Dobrorzeczcie tym, którzy was prześladują; dobrorzeczcie, a nie przeklinajcie.
15要与喜乐的人一同喜乐,与哀哭的人一同哀哭。
15Weselcie się z weselącymi, a płaczcie z płaczącymi.
16要彼此同心,不可心高气傲,倒要俯就卑微的。不可自以为聪明。
16Bądźcie między sobą jednomyślni, wysoko o sobie nie rozumiejąc, ale się do niskich nakłaniając.
17不可以恶报恶。大家以为美的事,要努力去作。
17(Bracia!) nie bądźcie mądrymi sami u siebie; żadnemu złem za złe nie oddawajcie, obmyśliwając to, co jest uczciwego przed wszystkimi ludźmi.
18可能的话,总要尽你们的所能与人和睦。
18Jeźli można, ile z was jest, ze wszystkimi ludźmi pokój miejcie.
19亲爱的啊,不要为自己伸冤,宁可等候主的忿怒,因为经上记着,主说:“伸冤在我,我必报应。”
19Nie mścijcie się sami, najmilsi: ale dajcie miejsce gniewowi; albowiem napisano: Mnie pomsta, a Ja oddam, mówi Pan.
20相反地,“如果你的仇敌饿了,就给他吃;如果渴了,就给他喝。因为你这样作,就是把炭火堆在他的头上。”
20Jeźli tedy łaknie nieprzyjaciel twój, nakarm go; jeźli pragnie, napój go: bo to czyniąc, węgle rozpalone zgarniesz na głowę jego.
21不可被恶所胜,反要以善胜恶。
21Nie daj się zwyciężyć złemu, ale złe dobrem zwyciężaj.