聖經新譯本 (Simplified)

Polish

Romans

16

1推荐非比
1A zalecam wam Febę, siostrę naszę, która jest służebnicą zboru Kienchreeóskiego;
2请你们在主里用合乎圣徒身分的态度去接待她。无论她在什么事上有需要,请你们都帮助她;因为她曾经帮助许多人,也帮助了我。
2Abyście ją przyjęli w Panu, jako przystoi świętym, i stali przy niej, w którejkolwiek by was rzeczy potrzebowała; albowiem i ona wielom gospody użyczała, aż i mnie samemu.
3保罗问候众圣徒问候在基督耶稣里与我同工的百基拉和亚居拉;
3Pozdrówcie Pryscyllę i Akwilę, pomocniki moje w Chrystusie Jezusie;
4他们为了我的性命,置生死于度外,不但我感激他们,连外族的众教会也感激他们。
4(Którzy za duszę moję swojej własnej szyi nadstawiali; którym nie ja sam dziękuję, ale i wszystkie zbory pogaóskie.)
5也问候他们家里的教会。问候我亲爱的以拜尼妥,他是亚西亚省第一个归入基督的人。
5Także zbór, który jest w domu ich. Pozdrówcie Epeneta miłego mojego, który jest pierwiastkiem Achai do Chrystusa.
6问候马利亚,她为你们多多劳苦。
6Pozdrówcie Maryję, która wiele pracowała dla nas.
7问候曾经与我一同被囚的亲族安多尼古和犹尼亚;他们在使徒中是有名望的,也比我先在基督里。
7Pozdrówcie Andronika i Junijasza, krewnych moich i spółwięźni moich, którzy znacznymi są między Apostołami, którzy i przede mną byli w Chrystusie.
8问候在主里我亲爱的暗伯利。
8Pozdrówcie Amplijasa, miłego mojego w Panu.
9问候在基督里与我们同工的珥巴努和我亲爱的士达古。
9Pozdrówcie Urbana, pomocnika naszego w Chrystusie i Stachyna mnie miłego.
10问候在基督里蒙称许的亚比利。问候亚里斯多博家里的人。
10Pozdrówcie Apellesa doświadczonego w Chrystusie. Pozdrówcie tych, którzy są z domu Arystobulowego.
11问候我的亲族希罗天。问候拿其舒家中在主里的人。
11Pozdrówcie Herodijona, pokrewnego mojego. Pozdrówcie tych, którzy są z domu Narcyssowego, tych, którzy są w Panu.
12问候在主里劳苦的土非拿和土富撒。问候亲爱的彼息;她在主里多多劳苦。
12Pozdrówcie Tryfenę i Tryfosę, które pracują w Panu. Pozdrówcie Persydę miłą, która wiele pracowała w Panu.
13问候在主里蒙拣选的鲁孚和他的母亲;她也是我在主里的母亲。
13Pozdrówcie Rufa, wybranego w Panu i matkę jego, i moję.
14问候亚逊其都、弗勒干、赫米、百罗巴、赫马,以及和他们在一起的弟兄们。
14Pozdrówcie Asynkryta, Flegonta, Hermana, Patrobę, Hermena i braci, którzy są z nimi.
15问候非罗罗哥和犹利亚,尼利亚与他的姊妹和阿林巴,以及同他们在一起的众圣徒。
15Pozdrówcie Filologa i Juliję, Nerego i siostrę jego, i Olimpa, i wszystkich świętych, którzy są z nimi.
16你们要用圣洁的亲嘴彼此问安。基督的众教会都问候你们。
16Pozdrówcie jedni drugich z pocałowaniem świętem. Pozdrawiają was zbory Chrystusowe.
17提防背道的人弟兄们,我劝你们要提防那些离间你们、绊倒你们、使你们违反你们所学的教义的人。你们也要避开他们,
17A proszę was, bracia! abyście upatrywali tych, którzy czynią rozerwania i zgorszenia przeciwko tej nauce, którejście się wy nauczyli; i chroócie się ich.
18因为这样的人不服事我们的主基督,只服事自己的肚腹,用花言巧语欺骗老实人的心。
18Albowiem takowi Panu naszemu Jezusowi Chrystusowi nie służą, ale własnemu brzuchowi swemu, a przez łagodną mowę i pochlebstwo serca prostych zwodzą.
19你们的顺服已经名闻各处,所以我为你们高兴。我愿你们在善事上有智慧,在恶事上毫不沾染。
19Bo posłuszeóstwo wasze wszystkich doszło. A przetoż raduję się z was; ale chcę, abyście byli mądrymi na dobre, a prostymi na złe.
20赐平安的 神快要把撒但践踏在你们脚下。愿我们主耶稣的恩惠与你们同在。
20A Bóg pokoju zetrze szatana pod nogi wasze w rychle. Łaska Pana naszego Jezusa Chrystusa niech będzie z wami. Amen.
21问安和颂赞我的同工提摩太和我的亲族路求、耶逊和所西巴德都问候你们。
21Pozdrawiają was Tymoteusz, pomocnik mój, i Lucyjusz, i Jazon, i Sosypater, pokrewni moi.
22(我──代笔写这封信的德图──也在主里问候你们。)
22Pozdrawiam was w Panu ja Tercyjusz, którym ten list pisał.
23那接待我也接待全教会的该犹,问候你们。本城的司库以拉都和夸图弟兄问候你们。
23Pozdrawia was Gajus, gospodarz mój i wszystkiego zboru. Pozdrawia was Erastus, szafarz miejski, i Kwartus brat.
24(有些抄本有第24节:“愿我们主耶稣基督的恩惠,与你们众人同在。阿们。”)
24Łaska Pana naszego Jezusa Chrystusa niech będzie z wami wszystkimi. Amen.
25 神能依照我所传的福音和耶稣基督所传的信息,照着他奥秘的启示,坚定你们。
25A temu, który was może utwierdzić według Ewangielii mojej i opowiadania Jezusa Chrystusa, według objawienia tajemnicy od czasów wiecznych zamilczanej,
26这奥秘自古以来秘而不宣,但现在借着众先知所写的,照着永恒的 神的谕旨,已经向万国显明出来,使他们相信而顺服。
26Lecz teraz objawionej i przez Pisma prorockie według postanowienia wiecznego Boga ku posłuszeóstwu wiary między wszystkimi narody oznajmionej;
27愿荣耀借着耶稣基督,归给独一全智的 神,直到永远。阿们。
27Temu, samemu mądremu Bogu niech będzie chwała przez Jezusa Chrystusa na wieki. Amen.