聖經新譯本 (Simplified)

Polish

Zechariah

7

1禁食问题
1Potem stało się roku czwartego Daryjusza króla, stało się słowo Paóskie do Zacharyjasza dnia czwartego, miesiąca dziewiątego, który jest Kislew;
2那时,伯特利人差派了沙利色、利坚米勒和他的随从,去恳求耶和华施恩。
2Gdy posłał lud do domu Bożego Sarassara i Regiemmelecha, i mężów jego, aby się modlili przed obliczem Paóskiem;
3他们询问万军之耶和华殿里的众祭司,以及众先知说:“我们还要在五月哭泣和禁食,像我们这许多年来所行的吗?”
3I aby mówili do kapłanów, którzy byli w domu Pana zastępów, także i do proroków, mówiąc: Izali jeszcze płakać będę miesiąca piątego, wyłączywszy się tak, jakom już czynił przez kilka lat?
4万军之耶和华的话临到我,说:
4I stało się słowo Pana zastępów do mnie, mówiąc:
5“你要告诉这地的人民和祭司说:‘这七十年来,你们在五月和七月禁食哀哭,岂是真的为我禁食呢?
5Rzecz do wszystkiego ludu tej ziemi, i do kapłanów, mówiąc: Gdyście pościli i płakali piątego i siódmego miesiąca przez te siedmdziesiąt lat, izażeście mnie, mnie, mówię, post pościli?
6你们吃,你们喝,岂不是为你们自己吃,为你们自己喝吗?
6A gdy jecie albo pijecie, izali nie sobie jecie i nie sobie pijecie?
7这些话耶和华不是曾借着从前的先知宣告了吗?那时,耶路撒冷和四围的城镇都有人居住,很是兴旺,南地和高地都有人居住。’”
7Izaliście nie tak czynić mieli według słowa, które przepowiedział Pan przez proroków przeszłych, gdy jeszcze Jeruzalem bezpieczeóstwa i pokoju używało, i miasta jego około niego, i lud w stronie południowej i po polach mieszkał (w pokoju?)
8被掳是因为悖逆 神耶和华的话又临到撒迦利亚说:
8I stało się słowo Paóskie do Zacharyjasza, mówiąc:
9“万军之耶和华曾这样告诉你们的列祖说:‘你们要执法公正,各人要以慈爱和怜悯待自己的兄弟。
9Tak powiedział Pan zastępów, mówiąc: Sprawiedliwie sądźcie, a miłosierdzie i litość pokazujcie każdy nad bliźnim swoim;
10寡妇、孤儿、寄居的和贫穷人,你们都不可欺压,也不可各自心里图谋恶事,陷害自己的兄弟。’
10A wdowy i sieroty, i przychodnia, i ubogiego nie uciskajcie, i złego jeden przeciwko drugiemu nie myślcie w sercu swojem.
11但他们不肯听从,反而硬着颈项,充耳不闻。
11Ale nie chcieli dbać; i obrócili się tyłem, a uszy swe zatulili, aby nie słuchali.
12他们使自己的心刚硬如金钢石,不肯听从律法和万军之耶和华借着他的灵、透过从前的先知所说的话。因此,万军之耶和华非常忿怒。
12Serca też swe zatwardzili jako dyjament, aby nie słuchali zakonu tego i słów, które posyłał Pan zastępów duchem swoim przez proroków przeszłych, skąd przyszedł wielki gniew od Pana zastępów.
13我曾呼唤他们,他们不听;照样,将来他们呼求我,我也不听。这是万军之耶和华说的。
13Bo jako oni, gdy ich wołano, nie słuchali, tak też, gdy oni wołali, nie wysłuchałem, mówi Pan zastępów.
14我用旋风把他们吹散到他们不认识的列国去,他们留下的地就荒凉了,以致无人来往经过,因为他们使这美好之地变为荒凉了。”
14I rozproszyłem ich jako wicher między wszystkie narody, które nie znali, i ta ziemia spustoszała po nich, tak, że nie był przechodzący i wracający się, a tak ziemię pożądaną w spustoszenie obrócili.