1我们的维护者基督
1Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2他为我们的罪作了赎罪祭,不仅为我们的罪,也为全人类的罪。
2E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3我们若遵守 神的命令,这样,就知道我们已经认识他。
3E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4凡是说“我已经认识他”,却不遵守他命令的,就是说谎的人,真理就不在他里面了。
4Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5然而凡是遵守他的道的,他爱 神的心就的确在他里面完全了。这样,我们就知道我们是在 神里面了。
5mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6凡说自己是住在他里面的,就应该照着他所行的去行。
6aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7爱弟兄的就是住在光明中亲爱的,我写给你们的,不是一条新命令,而是你们本来就有的旧命令。这旧命令就是你们听过的道。
7Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8然而,因为黑暗渐渐消逝,真光已在照耀,我写给你们的也是一条新命令,这在 神和在你们来说,都是真的。
8Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9凡是说自己在光明中,却恨他的弟兄的,他到现在还在黑暗里。
9Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10凡是爱弟兄的,就是住在光明中,在光明中他就不会跌倒。
10Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11凡是恨弟兄的,就是在黑暗里,也在黑暗里行事。他不知道往哪里去,因为黑暗弄瞎了他的眼睛。
11Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12孩子们,我写信给你们,因为你们的罪因着主的名已经得到赦免。
12Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13父老们,我写信给你们,因为你们认识太初就存在的那一位。青年们,我写信给你们,因为你们已经胜过那恶者。
13Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14孩子们,我写信给你们,因为你们认识父。父老们,我写信给你们,因为你们认识太初就存在的那一位。青年们,我写信给你们,因为你们强壮, 神的道在你们心里,你们也胜过了那恶者。
14Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15不要爱世界和世上的东西。人若爱世界,爱父的心就不在他里面了。
15Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16原来世上的一切,就如肉体的私欲,眼目的私欲和今生的骄傲,都不是出于父,而是从世界来的。
16Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17这世界和世上的私欲都要渐渐过去,但那遵行 神旨意的却存到永远。
17Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18敌基督者否认耶稣是基督孩子们,现在是末世的时候了。你们听过敌基督者要来,现在已经有不少敌基督起来了;因此我们就知道这是末世的时候了。
18Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19他们从我们中间离去,这就表明他们是不属于我们的。其实他们并不属于我们,如果真的属于我们,就一定会留在我们中间。
19Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20你们从那圣者得着膏抹,这是你们都知道的。
20Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21我写信给你们,不是因为你们不明白真理,而是因为你们明白,又因为谎言绝不会出于真理的。
21Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22那么,谁是说谎的呢?不就是那否认耶稣是基督的吗?否认父和子的,他就是敌基督的。
22Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23凡否认子的,就没有父;承认子的,连父也有了。
23Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24至于你们,总要把起初所听见的存记在你们心里;你们若把起初所听见的存记在心里,你们也就住在子和父里面了。
24Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25他应许给我们的,就是永远的生命。
25E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26我把这些事写给你们,是指着那些欺骗你们的人说的。
26Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27你们既然在你们里面有从主领受的膏抹,就不需要别人教导你们了,因为在一切事上有主的膏抹教导你们;这膏抹是真的,不是假的,你们应该按着他所教导的住在他里面。
27E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 神的儿女就不犯罪孩子们,你们要住在主里面。这样,他若显现,我们就可以坦然无惧;他来的时候,我们也不至惭愧地躲避他了。
28E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29你们既然晓得 神是公义的,就应当知道所有行公义的都是从他生的。
29Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.