1亚希雅对耶罗波安家的预言
1Naquele tempo adoeceu Abias, filho de Jeroboão.
2耶罗波安对他的妻子说:“你起来改装,使人认不出你是耶罗波安的妻子。到示罗去,有亚希雅先知在那里,他曾对我说,我必作这民的王。
2E disse Jeroboão a sua mulher: Levanta-te, e disfarça-te, para que não conheçam que és mulher de Jeroboão, e vai a Siló. Eis que lá está o profeta Aías, o qual falou acerca de mim que eu seria rei sobre este povo.
3你要带十个饼,一些饼干和一瓶蜜去见他,他会告诉你孩子将要怎样。”
3Leva contigo dez pães, alguns bolos e uma botija de mel, e vai ter com ele; ele te declarará o que há de suceder a este menino.
4耶罗波安的妻子就这样行了。她动身往示罗去,到了亚希雅的家;亚希雅因为年纪老迈,眼睛昏花,不能看见。
4Assim, pois, fez a mulher de Jeroboão; e, levantando-se, foi a Siló, e entrou na casa de Aías. Este já não podia ver, pois seus olhos haviam cegado por causa da velhice.
5耶和华对亚希雅说:“看哪,耶罗波安的妻子要来向你求问关于她儿子的事,因为他病了。你要这样这样告诉她。她进来的时候,必装作别的妇人。”
5O Senhor, porém, dissera a Aías: Eis que a mulher de Jeroboão vem consultar-te sobre seu filho, que está doente. Assim e assim lhe falarás; porque há de ser que, entrando ela, fingirá ser outra.
6耶罗波安的儿子死亡她刚进门的时候,亚希雅就听见她的脚步声,就说:“耶罗波安的妻子啊!进来吧!你为什么要这样改装呢?我奉差派要把凶信告诉你。
6Sucedeu que, ouvindo Aías o ruído de seus pés, ao entrar ela pela porta, disse: Entra, mulher de Jeroboão; por que te disfarças assim? Pois eu sou enviado a ti com duras novas.
7你去告诉耶罗波安:‘耶和华以色列的 神这样说:我从人民中提拔了你,又立了你作治理我的子民以色列的领袖。
7Vai, dize a Jeroboão: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Porquanto te exaltei do meio do povo, e te constituí príncipe sobre o meu povo de Israel,
8我把国从大卫家夺过来,赏赐给你;你却不像我仆人大卫那样谨守我的诫命,一心跟从我,行我看为正的事。
8e rasguei o reino da casa de Davi, e o dei a ti; todavia não tens sido como o meu servo Davi, que guardou os meus mandamentos e que me seguiu de todo o coração para fazer somente o que era reto aos meus olhos;
9你反倒行恶,比那些在你以前的更坏;又去为自己制造了别的神和铸造偶像惹我发怒,把我丢在背后。
9mas tens praticado o mal, pior do que todos os que foram antes de ti, e foste fizeste para ti outros deuses e imagens de fundição, para provocar-me � ira, e me lançaste para trás das tuas costas;
10因此,我必使灾祸临到耶罗波安的家;我必剪除以色列中所有属于耶罗波安的男丁,无论是自由的或是不自由的;我必铲除耶罗波安的家,像人扫除粪土一样,直到完全除尽为止。
10portanto, eis que trarei o mal sobre a casa de Jeroboão, e exterminarei de Jeroboão todo homem, escravo ou livre, em Israel, e lançarei fora os remanescentes da casa de Jeroboão, como se lança fora o esterco, até que de todo se acabe.
11属于耶罗波安的人,死在城里的,必被狗吃掉;死在田野的,必给空中的飞鸟吃掉。因为这是耶和华说的。’
11Quem morrer a Jeroboão na cidade, comê-lo-ão os cães; e o que lhe morrer no campo, comê-lo-ão as aves do céu; porque o Senhor o disse.
12所以你起来,回家去吧,你的脚一进城,你的孩子就必死亡。
12Levanta-te, pois, e vai-te para tua casa; ao entrarem os teus pés na cidade, o menino morrerá.
13以色列众人要为他举哀,把他埋葬;属耶罗波安的人中,只有他可以入葬坟墓;因为在耶罗波安的家中,只有他向耶和华以色列的 神显出善行。
13E todo o Israel o pranteará, e o sepultará; porque de Jeroboão só este entrará em sepultura, porquanto, dos da casa de Jeroboão, só nele se achou alguma coisa boa para com o Senhor Deus de Israel.
14耶和华必为自己兴起一个王治理以色列,他必剪除耶罗波安家,今天就是时候了,就是现在!
14O Senhor, porém, levantará para si um rei sobre Israel, que destruirá a casa de Jeroboão nesse dia. - E agora, que será?
15耶和华必击打以色列人,他们就摆动,像芦苇在水中摆动一样。他要把以色列人从他赐给他们列祖的这块美地上拔出来,把他们分散在幼发拉底河那边,因为他们做了亚舍拉,惹耶和华发怒。
15Ferirá o Senhor a Israel, como se agita a cana nas águas; e arrancará a Israel desta boa terra que tinha dado a seus pais, e o espalhará para além do rio, porquanto fizeram os seus aserins, provocando o Senhor � ira.
16为了耶罗波安所犯的罪,又为了他使以色列人所犯的罪,耶和华必丢弃以色列人。”
16E entregará Israel por causa dos pecados de Jeroboão, o qual pecou e fez pecar a Israel.
17耶罗波安的妻子动身离去,回到得撒;她一踏进门槛,孩子就死了。
17Então a mulher de Jeroboão se levantou e partiu, e veio para Tirza; chegando ela ao limiar da casa, o menino morreu.
18以色列众人把他埋葬了,又为他举哀,好像耶和华借着他的仆人亚希雅先知所说的话一样。
18E todo o Israel o sepultou e o pranteou, conforme a palavra do Senhor, que ele falara por intermédio de seu servo Aías, o profeta.
19耶罗波安逝世耶罗波安其余的事迹,他怎样争战,怎样作王,都写在以色列诸王的年代志上。
19Quanto ao restante dos atos de Jeroboão, como guerreou, e como reinou, eis que está escrito no livro das crônicas dos reis de Israel.
20耶罗波安作王的日子共二十二年,就与他的列祖同睡。他的儿子拿答接续他作王。
20E o tempo que Jeroboão reinou foi vinte e dois anos. E dormiu com seus pais; e Nadabe, seu filho, reinou em seu lugar.
21罗波安作犹大王(代下11:5-12:16)所罗门的儿子罗波安在犹大作王。他登基的时候,是四十一岁;他在耶路撒冷,就是耶和华从以色列各支派中所拣选,在那里立他名的城,作王十七年。他的母亲名叫拿玛,是亚扪人。
21Reinou em Judá Roboão, filho de Salomão. Tinha quarenta e um anos quando começou a reinar, e reinou dezessete anos em Jerusalém, a cidade que o Senhor escolhera dentre todas as tribos de Israel para pôr ali o seu nome. E era o nome de sua mãe Naama, a amonita.
22犹大人行耶和华看为恶的事;他们所犯的罪,惹动他的妒忿比他们的列祖更厉害。
22E fez Judá o que era mau aos olhos do Senhor; e, com os seus pecados que cometeram, provocaram-no a zelos, mais do que o fizeram os seus pais.
23他们又为自己在各高冈上,各茂盛树下建造邱坛、神柱和亚舍拉。
23Porque também eles edificaram altos, e colunas, e aserins sobre todo alto outeiro e debaixo de toda árvore frondosa;
24国内又有男妓,他们仿效耶和华在以色列人面前所赶出的外族人,行了一切可憎的事。
24e havia também sodomitas na terra: fizeram conforme todas as abominações dos povos que o Senhor tinha expulsado de diante dos filhos de Israel.
25罗波安王第五年,埃及王示撒上来攻打耶路撒冷。
25Ora, sucedeu que, no quinto ano do rei Roboão, Sisaque, rei do Egito, subiu contra Jerusalém,
26他夺去了耶和华的宝物和王宫的宝物,并且把所有的东西都夺去了;又把所罗门所做的一切金盾牌都夺了去。
26e tomou os tesouros da casa de Senhor e os tesouros da casa do rei; levou tudo. Também tomou todos os escudos de ouro que Salomão tinha feito.
27罗波安王做了铜盾牌代替那些金盾牌;交给看守宫门的卫兵队长看管。
27Em lugar deles, fez o rei Roboão escudos de bronze, e os entregou nas mãos dos capitães da guarda, que guardavam a porta da casa do rei.
28王每次进耶和华殿的时候,卫兵就拿着这些盾牌,随后又把盾牌送回护卫室里。
28E todas as vezes que o rei entrava na casa do Senhor os da guarda levavam os escudos, e depois tornavam a pô-los na câmara da guarda.
29罗波安其余的事迹和他所行的一切,不是都写在犹大列王的年代志上吗?
29Quanto ao restante dos atos de Reboão, e a tudo quanto fez, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Judá?
30罗波安与耶罗波安之间常有战争。
30Houve guerra continuamente entre Roboão e Jeroboão.
31罗波安与他的列祖同睡,与他的列祖一同埋葬在大卫的城里。他的母亲名叫拿玛,是亚扪人;他的儿子亚比央接续他作王。
31E Roboão dormiu com seus pais, e foi sepultado com eles na cidade de Davi. Era o nome de sua mãe Naama, a amonita. E Abião, seu filho, reinou em seu lugar.