聖經新譯本 (Simplified)

Portuguese: Almeida Atualizada

Deuteronomy

14

1禁戒某种丧事的风俗
1Filhos sois do Senhor vosso Deus; não vos cortareis a vós mesmos, nem abrireis calva entre vossos olhos por causa de algum morto.
2因为你是属于耶和华你的 神的圣洁子民;耶和华从地上的万民中拣选了你们,特作他自己的子民。
2Porque és povo santo ao Senhor teu Deus, e o Senhor te escolheu para lhe seres o seu próprio povo, acima de todos os povos que há sobre a face da terra.
3洁净与不洁净的动物(利11:1-20)“可厌恶之物,你都不可吃。
3Nenhuma coisa abominável comereis.
4你们可以吃的牲畜是以下这些:牛、绵羊、山羊、
4Estes são os animais que comereis: o boi, a ovelha, a cabra,
5鹿、羚羊、赤鹿、野山羊、麋鹿、野羊、野鹿。
5o veado, a gazela, o cabrito montês, a cabra montesa, o antílope, o órix e a ovelha montesa.
6在走兽中,分蹄成两蹄趾,又反刍的走兽,你们都可以吃。
6Dentre os animais, todo o que tem a unha fendida, dividida em duas, e que rumina, esse podereis comer.
7但是那些反刍或分蹄的走兽中,你们不可吃的有:骆驼、兔子和石獾,因为它们反刍却不分蹄,就对你们不洁净。
7Porém, dos que ruminam, ou que têm a unha fendida, não podereis comer os seguintes: o camelo, a lebre e o querogrilo, porque ruminam, mas não têm a unha fendida; imundos vos serão;
8至于猪,因为它分蹄却不反刍,就对你们不洁净。它们的肉,你们不可吃;它们的尸体,你们不可触摸。
8nem o porco, porque tem unha fendida, mas não rumina; imundo vos será. Não comereis da carne destes, e não tocareis nos seus cadáveres.
9“在水中,你们可以吃的,有以下这些:有鳍有鳞的,你们都可以吃。
9Isto podereis comer de tudo o que há nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas podereis comer;
10有鳍没有鳞的,你们都不可吃;这是对你们不洁净的。
10mas tudo o que não tem barbatanas nem escamas não comereis; imundo vos será.
11“洁净的鸟类,你们都可以吃。
11De todas as aves limpas podereis comer.
12你们不可吃的鸟类有以下这些:鹰、狗头鹰、红头鹰、
12Mas estas são as de que não comereis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
13鸢、隼、黑隼,以及这一类的鸟;
13o açor, o falcão, o milhafre segundo a sua espécie,
14乌鸦和这一类的鸟;
14todo corvo segundo a sua espécie,
15驼鸟、夜鹰、海鹰、雀鹰,以及这一类的鸟;
15o avestruz, o mocho, a gaivota, o gavião segundo a sua espécie,
16小猫头鹰、猫头鹰、角鸱、
16o bufo, a coruja, o porfirião,
17小枭、秃雕、鱼鹰、
17o pelicano, o abutre, o corvo marinho,
18鹳、鹭,以及这一类的鸟;戴胜和蝙蝠。
18a cegonha, a garça segundo a sua espécie, a poupa e o morcego.
19有翅膀的昆虫,对你们都不洁净,你们都不可吃。
19Também todos os insetos alados vos serão imundos; não se comerão.
20洁净的鸟类,你们都可以吃。
20De todas as aves limpas podereis comer.
21“自死的动物,你们都不可吃;可以送给你城里的寄居者吃,或是卖给外族人吃,因为你是归耶和华为圣的子民;不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。
21Não comerás nenhum animal que tenha morrido por si; ao peregrino que está dentro das tuas portas o darás a comer, ou o venderás ao estrangeiro; porquanto és povo santo ao Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
22什一奉献的条例“你要把你撒种所产的,就是田地每年所出的,献上十分之一。
22Certamente darás os dízimos de todo o produto da tua semente que cada ano se recolher do campo.
23又要把你的五谷、新酒和新油的十分之一,以及你牛群羊群中头生的,在耶和华你的 神面前吃,就是在他选择作他名的居所的地方吃,好使你可以学习常常敬畏耶和华你的 神。
23E, perante o Senhor teu Deus, no lugar que escolher para ali fazer habitar o seu nome, comerás os dízimos do teu grão, do teu mosto e do teu azeite, e os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas; para que aprendas a temer ao Senhor teu Deus por todos os dias.
24耶和华你的 神赐福与你的时候,耶和华你的 神选择要立为他名的地方,如果离你太远,那路又太长,使你不能把供物带到那里去;
24Mas se o caminho te for tão comprido que não possas levar os dízimos, por estar longe de ti o lugar que Senhor teu Deus escolher para ali por o seu nome, quando o Senhor teu Deus te tiver abençoado;
25你就可以换成银子,把银子拿在手里,到耶和华你的 神选择的地方去,
25então vende-os, ata o dinheiro na tua mão e vai ao lugar que o Senhor teu Deus escolher.
26你可以用这银子随意买牛羊、清酒和烈酒;你心想要的,都可以买;在那里,你和你的家人,都要在耶和华你的 神面前吃喝欢乐。
26E aquele dinheiro darás por tudo o que desejares, por bois, por ovelhas, por vinho, por bebida forte, e por tudo o que te pedir a tua alma; comerás ali perante o Senhor teu Deus, e te regozijarás, tu e a tua casa.
27住在你城里的利未人,你不可丢弃他,因为他在你们中间无分无业。
27Mas não desampararás o levita que está dentro das tuas portas, pois não tem parte nem herança contigo.
28“每三年之末,你要把那一年的全部出产的十分之一取出来,积存在你的城里;
28Ao fim de cada terceiro ano levarás todos os dízimos da tua colheita do mesmo ano, e os depositarás dentro das tuas portas.
29这样,利未人(因为他在你们中间无分无业),以及在你城里的寄居者和孤儿寡妇,就可以来,吃得饱足;好叫耶和华你的 神,在你手所作的一切事上,赐福给你。”
29Então virá o levita (pois nem parte nem herança tem contigo), o peregrino, o órfão, e a viúva, que estão dentro das tuas portas, e comerão, e fartar-se-ão; para que o Senhor teu Deus te abençoe em toda obra que as tuas mãos fizerem.