1两个淫乱姊妹的比喻
1Veio mais a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2“人子啊!有两个女人,都是同一个母亲生的。
2Filho do homem, houve duas mulheres, filhas da mesma mãe.
3她们在埃及行邪淫,在幼年的时候行了邪淫,在那里她们的胸被人抚摩;在那里她们处女的乳房被人抚弄。
3Estas se prostituíram no Egito; prostituíram-se na sua mocidade; ali foram apertados os seus peitos, e ali foram apalpados os seios da sua virgindade.
4姊姊的名字是阿荷拉,妹妹的名字是阿荷利巴;她们都嫁了给我,并且生了儿女。论到她们的名字,阿荷拉就是撒玛利亚,阿荷利巴就是耶路撒冷。
4E os seus nomes eram: Aolá, a mais velha, e Aolibá, sua irmã; e foram minhas, e tiveram filhos e filhas; e, quanto aos seus nomes, Samária é Aolá, e Jerusalém é Aolibá.
5“阿荷拉嫁了我以后仍行邪淫,恋慕她的爱人,就是亚述的战士。
5Ora prostituiu-se Aolá, sendo minha; e enamorou-se dos seus amantes, dos assírios, seus vizinhos,
6他们穿着紫色衣服,是作总督和省长的;他们都是英俊的年轻人,是骑着马的骑兵。
6que se vestiam de azul, governadores e magistrados, todos mancebos cobiçáveis, cavaleiros montados a cavalo.
7阿荷拉与这些亚述人中最美的男子行邪淫;她因自己所恋慕的每一个人和这些人的偶像玷污了自己。
7Assim cometeu ela as suas devassidões com eles, que eram todos a flor dos filhos da Assíria; e contaminou-se com todos os ídolos de quem se enamorava.
8她没有离弃在埃及时的淫乱;那时她年幼,人与她同睡,抚弄她处女的乳房,把他们的情欲发泄在她身上。
8E não deixou as suas impudicícias, que trouxe do Egito; pois muitos se deitaram com ela na sua mocidade, e apalparam os seios da sua virgindade, e derramaram sobre ela a sua impudicícia.
9因此我把她交在她的爱人手里,就是她所恋慕的亚述人手里。
9Portanto a entreguei na mão dos seus amantes, na mão dos filhos da Assíria, de quem se enamoravam.
10这些人露出她的下体,掳去她的儿女,用刀杀了她,使她在妇女中有了臭名,因为他们向她施行惩罚。
10Estes se descobriram a sua vergonha; levaram-lhe os filhos e as filhas; e a ela mataram-na � espada; e ela se tornou um provérbio entre as mulheres; pois sobre ela executaram juizos.
11“她妹妹阿荷利巴虽然看见了,却在自己情欲的事情上比姊姊更腐败,她的淫乱比姊姊的淫乱更甚。
11Viu isso sua irmã Aolibá; contudo se corrompeu na sua paixão mais do que ela, como também nas suas devassidões, que eram piores do que as de sua irmã.
12她贪恋亚述人,就是作总督和省长,穿着华美衣服的战士,骑着马的骑兵,全都是英俊的年轻人。
12Enamorou-se dos filhos da Assíria, dos governadores e dos magistrados seus vizinhos, vestidos com primor, cavaleiros que andam montados em cavalos, todos mancebos cobiçáveis.
13我看见她被玷污了;她们姊妹两人所行的路都是一样。
13E vi que se tinha contaminado; o caminho de ambas era o mesmo.
14阿荷利巴又继续行淫;她看见画在墙上的人像,就是用鲜红的颜料所画的迦勒底人像,
14E ela aumentou as suas impudicícias; porque viu homens pintados na parede, imagens dos caldeus, pintadas de vermelho,
15这些像的腰间束着腰带,头上有下垂的裹头巾,他们看来像官长,有巴比伦人的样子,迦勒底是他们出生之地。
15com os seus lombos cingidos, tendo largos turbantes sobre as cabeças, todos com o parecer de príncipes, semelhantes aos filhos de Babilônia em Caldéia, terra do seu nascimento.
16阿荷利巴的眼一看见,就恋慕他们,派遣使者到迦勒底去见他们。
16Ela se apaixonou deles, ao lançar sobre eles os olhos; e lhes mandou mensageiros até Caldéia.
17于是巴比伦人来,上了她爱情的床,与她行淫玷污了她;她被他们玷污以后,心就与他们疏远。
17Então vieram a ela os filhos de Babilônia para o leito dos amores, e a contaminaram com as suas impudicícias; e ela se contaminou com eles; então a sua alma deles se alienou.
18她既然显露了她的淫行,露出了自己的下体,我的心就与她疏远,好像我的心从前与她姊姊疏远一样。
18Assim pôs a descoberto as suas devassidões, e descobriu a sua vergonha; então a minha alma se alienou dela, assim como já se alienara a minha alma de sua irmã.
19她还加倍行淫,怀念她幼年在埃及地行淫的日子。
19Todavia ela multiplicou as suas prostituições, lembrando-se dos dias da sua mocidade, em que se prostituira na terra do Egito,
20她恋慕她的情人,他们的下体像驴的下体;他们射精像马一样。
20apaixonando-se dos seus amantes, cujas carnes eram como as de jumentos, e cujo fluxo era como o de cavalos.
21这样,你就渴想你幼年时的淫荡;那时,埃及人抚弄过你的乳房,抚摩你年幼时的胸。
21Assim desejaste a luxúria da tua mocidade, quando os egípcios apalpavam os teus seios, para violentar os peitos da tua mocidade.
22“因此,阿荷利巴啊!主耶和华这样说:‘看哪!我必激动你的爱人攻击你,就是你心所疏远的人;我必带他们来从四面攻击你。
22Por isso, ó Aolibá, assim diz o Senhor Deus: Eis que eu suscitarei contra ti os teus amantes, dos quais se alienara a tua alma, e os trarei contra ti de todos os lados:
23他们就是巴比伦人、迦勒底人、比割人、书亚人、哥亚人,与他们一起的还有亚述人,他们都是英俊的年轻人,是作总督和省长的,作长官和战士的,全部都是骑马的。
23Os filhos de Babilônia, e todos os caldeus de Pecode, e de Soá, e de Coa, juntamente com todos os filhos da Assíria, mancebos cobiçáveis, governadores e magistrados, todos eles príncipes e homens de renome, todos eles montados a cavalo.
24他们必带着兵器、马车、战车和大队人来攻击你;他们要拿着大小盾牌,戴着头盔,从四面摆阵攻击你;我要把审判的事交给他们,他们必按着自己的惯例来审判你。
24E virão contra ti com armas, carros e carroças, e com ajuntamento de povos; e se porão contra ti em redor com paveses, e escudos, e capacetes; e lhes entregarei o julgamento, e te julgarão segundo os seus juizos.
25我必向你发泄我的妒忿,他们必以烈怒待你;割去你的鼻子和耳朵;你余下的人必倒在刀下;他们要掳去你的儿女;你余下的人必被火吞吃。
25E porei contra ti o meu zelo, e usarão de indignação contigo. Tirar-te-ão o nariz e as orelhas; e o que te ficar de resto cairá � espada. Tomarão os teus filhos e as tuas filhas, e o que em ti ficar será consumido pelo fogo.
26他们必剥去你的衣服,夺去你华丽的饰物。
26Também te despirão os teus vestidos, e te tomarão as tuas jóias de adorno.
27这样,我必使你的淫荡和你从埃及地沾染的淫乱离开你,你的眼必不仰望他们,你也必不再怀念埃及。
27Assim farei cessar em ti a tua luxúria e a tua prostituição trazida da terra do Egito; de modo que não levantarás os teus olhos para eles, nem te lembrarás mais do Egito.
28因为主耶和华这样说:看哪!我必把你交在你所恨的人手里,就是交在你的心所疏远的人手里。
28Pois assim diz o Senhor Deus: Eis que te entrego na mão dos que odeias, na mão daqueles de quem está alienada a tua alma;
29他们必以憎恨待你,夺去你一切劳碌得来的,留下你赤身露体;你行淫的下体、你的淫荡和淫乱,都必显露出来。
29e eles te tratarão com ódio, e levarão todo o fruto do teu trabalho, e te deixarão nua e despida; e descobrir-se-á a vergonha da tua prostituição, e a tua luxúria, e as tuas devassidões.
30这些事要行在你身上,因为你随从列国行淫,被他们的偶像玷污了自己。
30Estas coisas se te farão, porque te prostituíste após as nações, e te contaminaste com os seus ídolos.
31你走了你姊姊所走的路,所以我必把她的杯交在你手里。
31No caminho de tua irmã andaste; por isso entregarei o seu cálice na tua mão.
32主耶和华这样说:你必喝你姊姊所喝的杯,那杯又深又阔,容量甚大,必使你成为嗤笑和讥讽的对象。
32Assim diz o Senhor Deus: Beberás o cálice de tua irmã, o qual é fundo e largo; servirás de riso e escárnio; o cálice leva muito.
33你必酩酊大醉,充满愁苦,那是惊慌和荒凉的杯,就是你姊姊撒玛利亚的杯。
33De embriaguez e de dor te encherás, do cálice de espanto e de assolação, do cálice de tua irmã Samária.
34你要喝这杯,并且喝尽;然后把这杯摔成碎块,又抓伤自己的胸。因为这是我曾说过的。’这是主耶和华的宣告。
34Bebê-lo-ás pois, e esgotá-lo-ás, e roerás os seus cacos, e te rasgarás teus próprios peitos; pois eu o falei, diz o Senhor Deus.
35因此,主耶和华这样说:‘因为你忘记了我,把我丢在背后,所以你要担当你淫荡和淫乱的后果。’”
35Portanto, assim diz o Senhor Deus: Como te esqueceste de mim, e me lançaste para trás das tuas costas, também carregarás com a tua luxúria e as tuas devassidões.
36严责两个妇人的邪淫耶和华又对我说:“人子啊,你要审判阿荷拉和阿荷利巴吗?你要把她们可憎的事向她们说明,
36Disse-me mais o Senhor: Filho do homem, julgarás a Aolá e a Aolibá? Mostra-lhes, então, as suas abominações.
37因为她们行了奸淫,手中染血,与自己的偶像行奸淫,他们甚至使自己给我所生的儿女经火,献给偶像作食物。
37Pois adulteraram, e sangue se acha nas suas mãos; com os seus ídolos adulteraram, e até lhes ofereceram em holocausto, para serem consumidos, os seus filhos, que de mim geraram.
38此外,同一天,她们还向我作了这事,就是玷污我的圣所,又亵渎我的安息日。
38E ainda isto me fizeram: contaminaram o meu santuário no mesmo dia, e profanaram os meus sábados
39她们宰杀了自己的儿女献给偶像,同一天又进了我的圣所,把圣所亵渎。这就是她们在我殿中所行的。
39Porquanto, havendo sacrificado seus filhos aos seus ídolos, vinham ao meu santuário no mesmo dia para o profanarem; e eis que assim fizeram no meio da minha casa.
40况且你们打发使者去请人从远方来;使者到了他们那里,他们就来了。为了他们,你们洗澡、替眼部化妆、佩戴珠宝,
40Além disto mandaram vir uns homens de longe, aos quais fora enviado um mensageiro, e eis que vieram. Por amor deles te levaste, pintaste os teus olhos, e te ornaste de enfeites,
41你们坐在华丽的床上,床前放置了一张桌子,把我的香料和膏油放在上面。
41e te assentaste sobre um leito de honra, diante do qual estava uma mesa preparada; e puseste sobre ela o meu incenso e o meu óleo.
42在那里有安逸无忧的群众发出喧哗的声音,有粗俗的人和酒徒从旷野而来,他们把手环戴在两个妇人的手上,把美丽的冠冕戴在她们头上。
42Ouvia-se ali a voz de uma multidão satisfeita; e com homens de classe baixa foram trazidos beberrões do deserto; e eles puseram braceletes nas mãos das mulheres, e coroas de esplendor nas suas cabeças.
43 神必重罚两个妇人“我论到这个因行淫而衰颓的妇人说:现在让人与她行淫吧,因为她本来就是妓女。
43Então disse eu da envelhecida em adultérios: Agora deveras se contaminarão com ela e ela com eles.
44他们与她同睡;人怎样与妓女同睡,也怎样与阿荷拉和阿荷利巴那两个淫荡的妇人同睡。
44E entraram a ela, como quem entra a uma prostituta; assim entraram a Aolá e a Aolibá, mulheres lascivas.
45然而必有义人判她们受淫妇和流人血的妇人所受的刑罚,因为她们是淫妇,她们手中染血。
45De maneira que homens justos são os que as julgarão como se julgam as adúlteras, e como se julgam as que derramam o sangue; porque adúlteras são, e sangue há nas suas mãos.
46“因为主耶和华这样说:我必使一大群人上来攻击她们,使她们惊慌,被人抢掠。
46Pois assim diz o Senhor Deus: Farei subir contra elas uma hoste e as entregarei ao tumulto e ao saque.
47这些人必用石头打她们,用刀剑砍她们,又杀戮她们的儿女,放火烧毁她们的房屋。
47E a hoste apedrejá-las-á, e as matará � espada; trucidará a seus filhos e suas filhas, e queimará as suas casas a fogo.
48这样,我必使淫荡从这地止息,好叫所有的妇人都受到警戒,不敢照着她们的淫荡而行。
48Assim farei cessar da terra a lascívia, para que se escarmentem todas as mulheres, e não procedam conforme a vossa lascivia.
49人要把你们行淫的报应归在你们身上;你们要担当你们拜偶像的罪;你们就知道我是主耶和华。”
49E a vós vos pagarão o vosso procedimento lascivo e levareis os pecados dos vossos ídolos; e sabereis que eu sou o Senhor Deus.