聖經新譯本 (Simplified)

Portuguese: Almeida Atualizada

Ezekiel

42

1圣殿三层祭司专用
1Depois disto fez-me sair para fora, ao átrio exterior, que dá para o norte; e me levou �s câmaras que estavam defronte do largo vazio, e que estavam defronte do edifício, do lado do norte.
2房子共长五十公尺,宽二十五公尺,有朝北的门。
2Do comprimento de cem côvados era esse edifício, e da largura de cinqüenta côvados.
3这些房子一排对着内院十公尺宽的空地,一排对着外院的铺石地,在三层楼上,都有走廊对着走廊。
3Em frente dos vinte côvados, que tinha o átrio interior, e em frente do pavimento que tinha o átrio exterior, havia galeria contra galeria em três andares.
4房子前面有一条夹道,宽五公尺,长五十公尺。房子的门都朝向北面。
4E diante das câmaras havia um passeio que dava para o átrio interior, e que tinha dez côvados de largura e cem côvados de comprimento; e as suas portas davam para o norte.
5上层的房子最窄,因为上层的走廊所占的地方,比下层和中层的为多。
5Ora, as câmaras superiores eram mais estreitas; porque as galerias tomavam destas mais espaço do que das de baixo e das do meio do edifício.
6第三层房子没有柱子,不像外院的房子有柱子。因此,上层比下层和中层较窄。
6Porque elas eram de três andares e não tinham colunas como as colunas dos átrios; por isso desde o chão se iam estreitando mais do que as de baixo e as do meio.
7在外面有一道墙,在房子的前面,与房子和外院平行,长二十五公尺。
7No lado de fora, em paralelo �s cãmaras e defronte delas no caminho do áteio exterior, havia um muro que tinha cinqüenta côvados de comprimento.
8朝着外院的房子,长二十五公尺;朝着圣殿的房子,长五十公尺。
8Pois o comprimento da série de câmaras que estavam no átrio exterior era de cinqüenta côvados, enquanto o da série que estava defronte do templo era de cem côvados.
9下层的房子在东面有一个入口,人从外院进入房子里。
9Por debaixo destas câmaras estava a entrada do lado do oriente, para quem entra nelas do átrio exterior.
10在南面(这译法参古译本,“在南面”原文作“在东面”),沿着内院的墙也有房子,一排对着殿院的空地,一排对着南面的建筑物。
10Na grossura do muro do átrio que dava para o oriente, diante do lugar separado, e diante do edifício, havia também câmaras,
11这些房子前面有一条夹道,跟北面的一样,长宽相同。出口之处,也与北面的一样。
11com um caminho diante delas, que eram da mesma feição das câmaras que davam para o norte, sendo do mesmo comprimento, e da mesma largura, com as mesmas saídas, disposições e portas.
12南边的房子的门,也与北面的一样。在东面夹道的开端,与墙相对的地方,有门可以进入。
12E conforme eram as portas das câmaras que davam para o sul, era também a porta no topo do caminho, isto é, do caminho bem em frente do muro � direita para quem entra.
13他对我说:“在南北两面,朝着殿院空地的房子,都是圣洁的房子;亲近耶和华的祭司们要在那里吃至圣之物,也要在那里存放至圣之物,就是素祭、赎罪祭和赎愆祭的祭物,因为那地方是圣的。
13Então me disse: As câmaras do norte, e as câmaras do sul, que estão diante do lugar separado, são câmaras santas, em que os sacerdotes que se chegam ao Senhor comerão as coisas santíssimas. Ali porão as coisas santíssimas, as ofertas de cereais, as ofertas pelo pecado, e as ofertas pela culpa; porque o lugar é santo.
14祭司进了去,不可从圣所出来到外院去;他们要在房子里放下供职时所穿的衣服,因为那些衣服是圣的;他们要穿上别的衣服,才可以到民众的地方。”
14Quando os sacerdotes entrarem, não sairão do santuário para o átrio exterior, mas porão ali as suas vestiduras em que ministram, porque elas são santas; e vestir-se-ão doutras vestiduras, e assim se aproximarão do lugar pertencente ao povo.
15分隔圣俗的围墙他量了内院,就领我出朝东的门,又量了整个殿的周围。
15Tendo ele acabado de medir o templo interior, fez-me sair pelo caminho da porta oriental; e o mediu em redor.
16他用测量竿量了东面,按着测量竿计算,共长二百五十公尺。
16Mediu o lado oriental com a cana de medir, quinhentas canas de largura.
17他又量了北面,按着测量竿计算,共长二百五十公尺。
17Mediu o lado do norte, quinhentas canas, com a cana de medir.
18他又量了南面,按着测量竿计算,共长二百五十公尺。
18Mediu também o lado do sul, quinhentas canas, com a cana de medir.
19他又转去量了西面,按着测量竿计算,共长二百五十公尺。
19Deu uma volta para o lado do ocidente, e mediu quinhentas canas, com a cana de medir.
20这样,他量了四面。圣殿长二百五十公尺,宽二百五十公尺,四围都有墙,为要分开圣地和俗地。
20Mediu-o pelos quatro lados. Havia um muro em redor, de quinhentas canas de comprimento, e quinhentas de largura, para fazer separação entre o santo e o profano.