1问安作使徒的保罗(不是由于人,也不是借着人,而是借着耶稣基督和那使他从死人中复活的父 神),
1Paulo, apóstolo (não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos),
2和所有与我在一起的弟兄,写信给加拉太的众教会。
2e todos os irmãos que estão comigo, �s igrejas da Galácia:
3愿恩惠平安从我们的父 神和主耶稣基督临到你们。
3Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4基督照着我们父 神的旨意,曾经为我们的罪舍己,为的是要救我们脱离现在这邪恶的世代。
4o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们。
5a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6福音只有一个我很惊奇,你们这么快就离开了借着基督的恩呼召你们的那一位,去归向别的福音。
6Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,
7其实那并不是另一个福音,只是有些搅扰你们的人,想把基督的福音改变了。
7o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8但无论是我们,或是从天上来的使者,如果传给你们的和我们以前传给你们的福音不同,他就该受咒诅。
8Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema.
9我们已经说过,现在我要再说,如果有人传给你们的和你们以前所领受的福音不同,他就该受咒诅。
9Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10我现在是要得人的欢心,还是要得 神的欢心呢?难道我想讨人欢喜吗?如果我仍然要讨人欢喜,就不是基督的仆人了。
10Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? ou procuro agradar aos homens? se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11保罗得启示作使徒弟兄们,我要你们知道,我所传的福音,并不是照着人的意思,
11Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;
12因为这福音我不是从人领受的,也不是人教导我的,而是借着耶稣基督的启示来的。
12porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.
13你们听过我从前在犹太教中所行的:怎样极力逼迫残害 神的教会,
13Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,
14怎样在犹太教中比许多本族同辈的人更激进,为我祖先的传统分外热心。
14e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15然而,当我在母腹里就把我分别出来,又用他的恩呼召我的那一位,
15Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16既然乐意把自己的儿子启示给我,使我可以在外族人中传扬他,我就没有和任何人(“人”直译“肉和血”)商量,
16revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,
17也没有上耶路撒冷见那些比我先作使徒的,却去了阿拉伯,然后再回到大马士革。
17nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18过了三年,我才上耶路撒冷去见矶法,和他住了十五天。
18Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias.
19至于其余的使徒,除了主的弟弟雅各以外,我都没有见过。
19Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20在 神面前我敢说,我写给你们的都不是谎话。
20Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21后来,我到了叙利亚和基利家一带的地方。
21Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22那时,在基督里的犹太众教会还没有见过我的面,
22Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;
23不过听说“那个从前迫害我们的,现在竟然传扬他以前所残害的信仰”,
23mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;
24他们就因着我的缘故颂赞 神。
24e glorificavam a Deus a respeito de mim.