聖經新譯本 (Simplified)

Portuguese: Almeida Atualizada

Hebrews

3

1耶稣比摩西更尊贵
1Pelo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2他忠于那位委派他的,好像摩西在 神的全家尽忠一样。
2como ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus.
3他比摩西配得更大的荣耀,好像建造房屋的人比房屋配得更大的尊贵一样。
3Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4因为每一间房屋都是人建造的,只有万物是 神建造的。
4Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus.
5摩西不过是个仆人,在 神的全家尽忠,为以后要传讲的事作证;
5Moisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6但是基督却是儿子,管理自己的家。如果我们把坦然无惧的心和可夸的盼望持守到底,我们就是他的家了。
6mas Cristo o é como Filho sobre a casa de Deus; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança.
7以色列人因不信得不到安息所以,就像圣灵所说的:“如果你们今天听从他的声音,
7Pelo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8就不要硬着心,好像在旷野惹他发怒、试探他的日子一样;
8não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9在那里,你们的祖先以试验来试探我,观看我的作为有四十年之久。
9onde vossos pais me tentaram, pondo-me � prova, e viram por quarenta anos as minhas obras.
10所以,我向那个世代的人发怒,说:‘他们心里常常迷误,不认识我的道路。’
10Por isto me indignei contra essa geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não chegaram a conhecer os meus caminhos.
11我就在烈怒中起誓,说:‘他们绝不可进入我的安息。’”
11Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12弟兄们,你们要小心,免得你们中间有人存着邪恶、不信的心,以致离弃了永活的 神;
12Vede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo;
13趁着还有叫作“今天”的时候,总要天天互相劝勉,免得你们中间有人受了罪恶的诱惑,心里就刚硬了。
13antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14如果我们把起初的信念坚持到底,就是有分于基督的人了。
14porque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial;
15经上说:“如果你们今天听从他的声音,就不要硬着心,像惹他发怒的时候一样。”
15enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação;
16那时,听了他的话而惹他发怒的是谁呢?不就是摩西从埃及领出来的那些人吗?
16pois quais os que, tendo-a ouvido, o provocaram? Não foram, porventura, todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17四十年之久, 神向谁发怒呢?不就是向那些犯了罪陈尸旷野的人吗?
17E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18他又向谁起誓说,他们绝对不可以进入他的安息呢?不就是向那些不顺从的人吗?
18E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19这样看来,他们不能进入安息,是因为不信的缘故。
19E vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.