聖經新譯本 (Simplified)

Portuguese: Almeida Atualizada

Lamentations

3

1耶和华忿怒的杖
1Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
2他领我,使我行在黑暗中,不行在光明里。
2Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3他真是终日不停地反手攻击我。
3Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4他使我的肌肤衰残,折断我的骨头。
4Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
5他筑垒围困我,使毒害和艰难环绕我。
5Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6他使我住在黑暗之处,好像死了许久的人一样。
6Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7他筑墙围住我,使我不能逃出去;他又加重我的钢链。
7Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
8甚至我哀求呼救的时候,他也掩耳不听我的祷告。
8Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
9他用砍凿好的石头堵塞我的道路,他使我的路径曲折。
9Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10他像熊埋伏着,又像狮子在藏匿的地方,等候攻击我。
10Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11他把我拖离大路,把我撕碎,弃我于荒野。
11Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12他拉开了他的弓,立我作箭靶子。
12Armou o seu arco, e me pôs como alvo � flecha.
13他把他箭囊中的箭,射进我的肺腑。
13Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14我成了众民讥笑的对象,他们终日以我为歌嘲讽我。
14Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
15他使我饱尝苦菜,饱享苦堇。
15Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
16他用沙石使我的牙齿破碎,把我践踏在灰尘中。
16Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17你使我失去了平安,我已忘记了福乐是什么。
17Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
18所以我说:“我的力量已消失了,我从耶和华所得的盼望也没有了。”
18Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19哀求怜悯回忆起我的困苦飘流,就像是苦堇和毒草。
19Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
20每逢我的心想起往事,我的心就消沉。
20Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
21但我的心一想起下面这件事,我就有指望。
21Torno a trazer isso � mente, portanto tenho esperança.
22耶和华的慈爱永不断绝,他的怜悯永不止息。
22A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
23每天早晨都是新的;你的信实多么广大!
23renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24我心里说:“耶和华是我的业分,所以,我必仰望他。”
24A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25仰望救恩耶和华善待等候他的和心里寻求他的人。
25Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26安静等候耶和华的救恩,是多么的美好!
26Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27人在幼年时就负轭,是多么的美好!
27Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28他要无言独坐,因为这是耶和华加在他身上的。
28Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
29他要把自己的口埋于尘土中,或者还有盼望。
29Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30他要让人打他的脸颊,要饱受凌辱。
30Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31主必不会永远丢弃人。
31Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32他虽然使人忧愁,却必照着他丰盛的慈爱施怜悯。
32Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericordia.
33因为他心里本不是要人受困苦,或是要世人愁苦。
33Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34人把地上所有被囚的,都践踏在脚下,
34Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35或在至高者面前,屈枉正直,
35perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36或在诉讼的事上颠倒是非,主不都看见吗?
36subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
37除非主命定,谁能说成,就成了呢?
37Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38或祸或福,不都是出于至高者的口吗?
38Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39人活在世上,因自己的罪受惩罚,为什么发怨言呢?
39Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
40悔改归向耶和华我们要检讨和省察自己的行为,然后归向耶和华。
40Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41我们要向天上的 神,诚心举手祷告:
41Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
42“我们犯罪悖逆,你并不赦免。
42Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
43你被怒气笼罩着,你追赶我们,杀戮我们,毫不顾惜。
43Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
44你用密云把自己遮蔽起来,以致我们的祷告不能达到你那里。
44Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45你使我们在万族中,成了渣滓和废物。
45Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46我们所有的仇敌,都张开口攻击我们。
46Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47我们遭遇的,只是恐惧、陷阱、毁坏和灭亡。”
47Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
48我的眼泪像江河流下,都因我的人民的灭亡。
48Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49我的眼泪涌流不停,总不止息,
49Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
50直到耶和华垂顾,从天上关注。
50até que o Senhor atente e veja desde o céu.
51因眼见我城中众民的遭遇,我的心很痛苦。
51Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52那些无故与我为敌的人追捕我,像追捕雀鸟一样。
52Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
53他们把我投在坑中要结束我的性命,又把石头拋在我身上;
53Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54水淹过我的头,我说:“我要死了!”
54Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55求 神施行拯救耶和华啊,我从坑的最深处呼求你的名,
55Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
56你曾经垂听我的声音,现在求你不要掩耳不听我求救的呼声。
56Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57我每逢呼求你的时候,你就靠近我,说:“不要惧怕!”
57Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58主啊!你为我的案件申辩,赎回了我的性命。
58Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
59耶和华啊,你看见了我的冤屈,求你为我主持公道。
59Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
60你已看见了他们种种的仇恨,以及所有害我的阴谋。
60Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
61耶和华啊!你已听见了他们的辱骂,以及所有害我的计谋;
61Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
62你也听见了那些起来攻击我的人嘴里的话,以及他们终日要攻击我的企图。
62os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
63你看,他们或坐下或起来,我都成了他们歌唱嘲笑的对象。
63Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64耶和华啊!求你按着他们手所作的,报应他们!
64Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65求你使他们的心顽梗,愿你的咒诅临到他们。
65Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
66求你在烈怒中追赶他们,从耶和华管治的普天之下除灭他们。
66Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.