聖經新譯本 (Simplified)

Portuguese: Almeida Atualizada

Leviticus

23

1各种当守的节期
1Depois disse o Senhor a Moisés:
2“你要告诉以色列人,对他们说:我指定的节日,就是耶和华指定的节日,你们应当召集圣会。
2Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: As festas fixas do Senhor, que proclamareis como santas convocações, são estas:
3安息日“六日要工作,但第七日是完全休歇的安息日,应当有圣会;什么工你们都不可作;在你们的一切住处,这日是归耶和华的安息日。
3Seis dias se fará trabalho, mas o sétimo dia é o sábado do descanso solene, uma santa convocação; nenhum trabalho fareis; é sábado do Senhor em todas as vossas habitações.
4“以下是耶和华的节日,你们在这些指定的日期要召集圣会。
4São estas as festas fixas do Senhor, santas convocações, que proclamareis no seu tempo determinado:
5逾越节和无酵节(民28:16-25;申16:1-8)“正月十四日黄昏的时候,是耶和华的逾越节。
5No mês primeiro, aos catorze do mês, � tardinha, é a páscoa do Senhor.
6这月十五日是耶和华的无酵节;你们要吃无酵饼七日。
6E aos quinze dias desse mês é a festa dos pães ázimos do Senhor; sete dias comereis pães ázimos.
7第一天应当有圣会,什么劳碌的工你们都不可作。
7No primeiro dia tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis.
8这七天你们要每天献火祭给耶和华;第七日应当有圣会,什么劳碌的工你们都不可作。”
8Mas por sete dias oferecereis oferta queimada ao Senhor; ao sétimo dia haverá santa convocação; nenhum trabalho servil fareis.
9初熟节耶和华对摩西说:
9Disse mais o Senhor a Moisés:
10“你要告诉以色列人,对他们说:你们到了我赐给你们的地,收割庄稼的时候,要把初熟庄稼的一捆带到祭司那里。
10Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes entrado na terra que eu vos dou, e segardes a sua sega, então trareis ao sacerdote um molho das primícias da vossa sega;
11他要在耶和华面前摇禾捆,在安息日的次日把它摇一摇,使你们蒙悦纳。
11e ele moverá o molho perante o Senhor, para que sejais aceitos. No dia seguinte ao sábado o sacerdote o moverá.
12你们摇禾捆的时候,要把一只一岁、没有瑕疵的公绵羊作燔祭献给耶和华。
12E no dia em que moverdes o molho, oferecereis um cordeiro sem defeito, de um ano, em holocausto ao Senhor.
13同献的素祭,是调油的细面两公斤,献给耶和华作馨香的火祭;同献的奠祭,是一公斤酒。
13Sua oferta de cereais será dois décimos de efa de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta queimada em cheiro suave ao Senhor; e a sua oferta de libação será de vinho, um quarto de him.
14无论是饼,是烘过的谷粒,或是新穗子,你们都不可吃,直等到你们把 神的供物带来的那天,才可以吃;这要在你们的一切住处,作世世代代永远的律例。
14E não comereis pão, nem trigo torrado, nem espigas verdes, até aquele mesmo dia, em que trouxerdes a oferta do vosso Deus; é estatuto perpétuo pelas vossas gerações, em todas as vossas habitações.
15七七节(民28:26-29:6;申16:9-12)“你们要从安息日的次日,把禾捆带来作摇祭那日起,计算整整七个星期;
15Contareis para vós, desde o dia depois do sábado, isto é, desde o dia em que houverdes trazido o molho da oferta de movimento, sete semanas inteiras;
16到第七个星期的次日,共计五十天;那天你们要献新的素祭给耶和华。
16até o dia seguinte ao sétimo sábado, contareis cinqüenta dias; então oferecereis nova oferta de cereais ao Senhor.
17要从你们的住处把两个饼带来作摇祭,每个是用细面两公斤,加酵烤成的,当作初熟之物献给耶和华。
17Das vossas habitações trareis, para oferta de movimento, dois pães de dois décimos de efa; serão de flor de farinha, e levedados se cozerão; são primícias ao Senhor.
18你们要把一岁、没有瑕疵的绵羊羔七只,公牛犊一头,公绵羊两只,作献给耶和华的燔祭,它们和同献的素祭、奠祭,是献给耶和华作馨香的火祭。
18Com os pães oferecereis sete cordeiros sem defeito, de um ano, um novilho e dois carneiros; serão holocausto ao Senhor, com as respectivas ofertas de cereais e de libação, por oferta queimada de cheiro suave ao Senhor.
19你们又要献一只公山羊作赎罪祭,两只一岁的公绵羊作平安祭。
19Também oferecereis um bode para oferta pelo pecado, e dois cordeiros de um ano para sacrifício de ofertas pacíficas.
20祭司要把这些祭物与初熟祭的饼,一同作摇祭,在耶和华面前摇一摇,这些是耶和华的圣物,应归给祭司。
20Então o sacerdote os moverá, juntamente com os pães das primícias, por oferta de movimento perante o Senhor, com os dois cordeiros; santos serão ao Senhor para uso do sacerdote.
21在这一天你们要宣布,这是你们的圣会,什么劳碌的工你们都不可作。这要在你们一切住处,作世世代代永远的律例。
21E fareis proclamação nesse mesmo dia, pois tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis; é estatuto perpétuo em todas as vossas habitações pelas vossas gerações.
22“你们收割你们的庄稼的时候,不可把角落的谷物割尽,也不可拾取你收割时遗下的;把它们留给穷人和寄居的外人;我是耶和华你们的 神。”
22Quando fizeres a sega da tua terra, não segarás totalmente os cantos do teu campo, nem colherás as espigas caídas da tua sega; para o pobre e para o estrangeiro as deixarás. Eu sou o Senhor vosso Deus.
23耶和华对摩西说:
23Disse mais o Senhor a Moisés:
24“你要告诉以色列人:七月初一,你们必须完全休歇,要吹号筒作记念,应当有圣会。
24Fala aos filhos de Israel: No sétimo mês, no primeiro dia do mês, haverá para vós descanso solene, em memorial, com sonido de trombetas, uma santa convocação.
25什么劳碌的工你们都不可作;你们要献火祭给耶和华。”
25Nenhum trabalho servil fareis, e oferecereis oferta queimada ao Senhor.
26赎罪日(民29:7-11)耶和华对摩西说:
26Disse mais o Senhor a Moisés:
27“七月初十是赎罪日;你们应当有圣会,要刻苦己心,献火祭给耶和华。
27Ora, o décimo dia desse sétimo mês será o dia da expiação; tereis santa convocação, e afligireis as vossas almas; e oferecereis oferta queimada ao Senhor.
28在这一天,什么工你们都不可作,因为这是赎罪日,要在耶和华你们的 神面前为你们赎罪。
28Nesse dia não fareis trabalho algum; porque é o dia da expiação, para nele fazer-se expiação por vós perante o Senhor vosso Deus.
29在这一天,不刻苦己心的人,必从他的族人中被剪除。
29Pois toda alma que não se afligir nesse dia, será extirpada do seu povo.
30在这一天,作什么工的人,我必把他从自己的族人中间消灭。
30Também toda alma que nesse dia fizer algum trabalho, eu a destruirei do meio do seu povo.
31什么工你们都不可作,这要在你们的一切住处作世世代代永远的律例。
31Não fareis nele trabalho algum; isso será estatuto perpétuo pelas vossas gerações em todas as vossas habitações.
32这是你们完全休歇的安息日,并要刻苦己心;从这月初九晚上,到次日晚上,你们要守安息日。”
32Sábado de descanso vos será, e afligireis as vossas almas; desde a tardinha do dia nono do mês até a outra tarde, guardareis o vosso sábado.
33住棚节(民29:12-40;申16:13-15)耶和华对摩西说:
33Disse mais o Senhor a Moisés:
34“你要告诉以色列人:七月十五日是住棚节,要在耶和华面前守这七天的节期。
34Fala aos filhos de Israel, dizendo: Desde o dia quinze desse sétimo mês haverá a festa dos tabernáculos ao Senhor por sete dias.
35第一天应当有圣会;什么劳碌的工你们都不可作。
35No primeiro dia haverá santa convocação; nenhum trabalho servil fareis.
36这七天你们每天都要献火祭给耶和华;第八天应当有圣会,要献火祭给耶和华,这是集会的日子,什么劳碌的工都不可作。
36Por sete dias oferecereis ofertas queimadas ao Senhor; ao oitavo dia tereis santa convocação, e oferecereis oferta queimada ao Senhor; será uma assembléia solene; nenhum trabalho servil fareis.
37“以上是耶和华的节日,你们应当召集圣会,照着每日的规定献火祭给耶和华,就是燔祭、素祭、平安祭和奠祭。
37Estas são as festas fixas do Senhor, que proclamareis como santas convocações, para oferecer-se ao Senhor oferta queimada, holocausto e oferta de cereais, sacrifícios e ofertas de libação, cada qual em seu dia próprio;
38此外,还有耶和华的安息日,你们的供物,你们的一切还愿祭和甘心献的祭,这些是你们当献给耶和华的。
38além dos sábados do Senhor, e além dos vossos dons, e além de todos os vossos votos, e além de todas as vossas ofertas voluntárias que derdes ao Senhor.
39“又在七月十五日,你们收了那地的出产以后,要守耶和华的节七日,第一天要完全休歇,第八天也要完全休歇。
39Desde o dia quinze do sétimo mês, quando tiverdes colhido os frutos da terra, celebrareis a festa do Senhor por sete dias; no primeiro dia haverá descanso solene, e no oitavo dia haverá descanso solene.
40第一天你们要拿果树的美果、棕树枝、茂密的大树枝和溪边的杨柳枝,在耶和华你们的 神面前欢乐七天。
40No primeiro dia tomareis para vós o fruto de árvores formosas, folhas de palmeiras, ramos de árvores frondosas e salgueiros de ribeiras; e vos alegrareis perante o Senhor vosso Deus por sete dias.
41你们每年七月,要守耶和华这七天的节期,这是你们世世代代永远的律例。
41E celebrá-la-eis como festa ao Senhor por sete dias cada ano; estatuto perpétuo será pelas vossas gerações; no mês sétimo a celebrareis.
42你们要住在棚里七天;以色列所有的本地人都要住在棚里,
42Por sete dias habitareis em tendas de ramos; todos os naturais em Israel habitarão em tendas de ramos,
43好叫你们世世代代知道,我领以色列人出埃及地的时候,曾经使他们住在棚里;我是耶和华你们的 神。”
43para que as vossas gerações saibam que eu fiz habitar em tendas de ramos os filhos de Israel, quando os tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor vosso Deus.
44于是摩西把耶和华指定的节日告诉了以色列人。
44Assim declarou Moisés aos filhos de Israel as festas fixas do Senhor.