1穷寡妇的奉献(可12:41-44)
1Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;
2他又看见一个穷寡妇,投入两个小钱,
2viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;
3就说:“我实在告诉你们,这个穷寡妇所投的,比众人投的更多。
3e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
4因为这些人都是把自己剩余的投进去作奉献,这寡妇是自己不足,却把所有养生的都投进去了。”
4porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
5预言圣殿被毁(太24:1-2;可13:1-2)有人在谈论圣殿,是用美丽的石头和供物装饰的。耶稣说:
5E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:
6“你们看见的这些,到了日子,必没有一块石头留在另一块石头上面,每一块都要拆下来。”
6Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
7这世代终结的预兆(太10:17-22,24:3-14;可13:3-13)那些人问他:“老师,什么时候会有这些事呢?这些事要发生的时候,有什么预兆呢?”
7Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
8他说:“你们要小心,不要被人迷惑。因为有许多人要来,假冒我的名说:‘我就是基督’,又说:‘时候近了。’你们不要跟从这些人。
8Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.
9你们要听见战乱和暴动,但不要惊慌,因为这些事是必先发生的,不过结局却不会立刻就到。”
9Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.
10过了一会儿,耶稣又对他们说:“一个民族要起来攻打另一个民族,一个国家要起来攻打另一个国家。
10Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11到处必有大地震、饥荒和瘟疫,天上必有又恐怖又巨大的预兆。
11e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12但在这一切以先,人必为我的名,下手拘捕、迫害你们,把你们交给会堂,下在监里,甚至押到君王和总督面前,
12Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos �s sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos � presença de reis e governadores, por causa do meu nome.
13结果却成了你们见证的机会。
13Isso vos acontecerá para que deis testemunho.
14所以,你们应当心里镇定,用不着预先思虑怎样申辩。
14Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;
15因为我必赐给你们口才、智慧,是你们所有的敌人不能抵抗,也不能驳倒的。
15porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
16你们也会被父母、弟兄、亲戚、朋友出卖,他们又要害死你们一些人。
16E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
17你们要因我的名,被众人恨恶,
17e sereis odiados de todos por causa do meu nome.
18然而连你们的一根头发,也必不失落。
18Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.
19你们要以坚忍的心志,赢取自己的灵魂。
19Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
20预言耶路撒冷被毁(太24:15-21;可13:14-19)“当你们看见耶路撒冷被军队围困的时候,就知道它荒凉的日子近了。
20Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21那时,住在犹太的,应该逃到山上;住在城里的,要离开;住在乡下的,不要进城。
21Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.
22因为这是报仇的日子,使经上的一切话都得应验。
22Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23当那些日子,怀孕的和乳养孩子的有祸了!因为大灾难要临到这地,烈怒要临到这民。
23Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.
24他们将倒在刀下,被掳到各国,耶路撒冷必被外族人践踏,直到外族人的日期满足。
24E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.
25人子必驾云降临(太24:29-35;可13:24-31)“日月星辰将有异兆;在地上,各国也要因着海洋波涛的咆哮而困苦不安。
25E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26天上的万象震动,人因为等待即将临到世界的事,都吓昏了。
26os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.
27那时,他们要看见人子,带着能力,满有荣耀,驾着云降临。
27Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
28一有这些事,你们就当挺身昂首,因为你们的救赎近了。”
28Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
29耶稣又给他们讲了一个比喻:“你们看看无花果树和各样的树。
29Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30它们什么时候发芽,你们看见了,就知道夏天近了。
30quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.
31同样,你们什么时候看见这些事发生,也应该知道 神的国近了。
31Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32我实在告诉你们,这一切都必定发生,然后这世代才会过去。
32Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
33天地都过去,但我的话决不会废去。
33Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
34警醒祈求“你们应当自己小心,免得在贪食醉酒和生活的挂虑压住你们的心的时候,那日子突然临到你们,
34Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.
35正如网罗临到全地的所有居民。
35Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
36你们要时刻警醒,常常祈求,好让你们能逃避这一切要发生的事,可以站在人子面前。”
36Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.
37耶稣白天在殿里教导人,晚上就到橄榄山上去过夜。
37Ora, de dia ensinava no templo, e � noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.
38群众清早起来上圣殿,到他那里要听他讲道。
38E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.