聖經新譯本 (Simplified)

Portuguese: Almeida Atualizada

Matthew

7

1不可判断(路6:37-38、41-42)
1Não julgueis, para que não sejais julgados.
2你们怎样判断人,也必怎样被判断;你们用什么标准衡量人,也必照样被衡量。
2Porque com o juízo com que julgais, sereis julgados; e com a medida com que medis vos medirão a vós.
3为什么看见你弟兄眼中的木屑,却不理会自己眼中的梁木呢?
3E por que vês o argueiro no olho do teu irmão, e não reparas na trave que está no teu olho?
4你自己眼中有梁木,怎能对弟兄说:‘让我除掉你眼中的木屑’呢?
4Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5伪君子啊!先除掉你眼中的梁木,才可以看得清楚,去除掉弟兄眼中的木屑。
5Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪前,免得它们用脚把珍珠践踏,又转过来猛噬你们。
6Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para não acontecer que as calquem aos pés e, voltando-se, vos despedacem.
7祈求就必得着(路11:9-13,13:24)“你们祈求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。
7Pedí, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á.
8因为凡祈求的就得着,寻找的就寻见,叩门的就给他开门。
8Pois todo o que pede, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9你们中间哪一个人,儿子向他要饼,反给他石头;
9Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10要鱼,反给他蛇呢?
10Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11你们虽然邪恶,尚且知道把好东西给儿女,何况你们在天上的父,难道不更把好东西赐给求他的人吗?
11Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhas pedirem?
12你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人,这是律法和先知的总纲。
12Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós a eles; porque esta é a lei e os profetas.
13“你们当进窄门,因为引到灭亡的门是宽的,路是大的,进去的人也多;
13Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz � perdição, e muitos são os que entram por ela;
14但引到生命的门是窄的,路是小的,找着的人也少。
14e porque estreita é a porta, e apertado o caminho que conduz � vida, e poucos são os que a encontram.
15坏树不能结好果子(路6:43-44)“提防假先知!他们披着羊皮到你们当中,里面却是残暴的狼。
15Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós disfarçados em ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16凭着他们的果子就可以认出他们来:荆棘里怎能摘到葡萄?蒺藜里怎能摘到无花果呢?
16Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17照样,好树结好果子,坏树结坏果子;
17Assim, toda árvore boa produz bons frutos; porém a árvore má produz frutos maus.
18好树不能结坏果子,坏树也不能结好果子。
18Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má dar frutos bons.
19凡是不结好果子的树,就被砍下来,丢在火中。
19Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
20因此你们凭着他们的果子就可以认出他们来。
20Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21“不是每一个对我说:‘主啊,主啊!’的人,都能进入天国,唯有遵行我天父旨意的人,才能进去。
21Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22到那日,必有许多人对我说:‘主啊,主啊!难道我们没有奉你的名讲道,奉你的名赶鬼,奉你的名行过许多神迹吗?’
22Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23但我必向他们声明:‘我从来不认识你们;你们这些作恶的人,离开我去吧!’
23Então lhes direi claramemnte: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniquidade.
24听道要行道(路6:47-49)“所以,凡听见我这些话又遵行的,就像聪明的人,把自己的房子盖在磐石上。
24Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática, será comparado a um homem prudente, que edificou a casa sobre a rocha.
25雨淋、水冲、风吹,摇撼那房子,房子却不倒塌,因为建基在磐石上。
25E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa; contudo não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26凡听见我这些话却不遵行的,就像愚蠢的人,把自己的房子盖在沙土上。
26Mas todo aquele que ouve estas minhas palavras, e não as põe em prática, será comparado a um homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27雨淋、水冲、风吹,摇撼那房子,房子就倒塌了,并且倒塌得很厉害。”
27E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa, e ela caiu; e grande foi a sua queda.
28耶稣讲完了这些话,群众都惊奇他的教训。
28Ao concluir Jesus este discurso, as multidões se maravilhavam da sua doutrina;
29因为耶稣教导他们,像一个有权柄的人,不像他们的经学家。
29porque as ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.