1以色列人第一次数点人口
1Falou o Senhor a Moisés no deserto de Sinai, na tenda da revelação, no primeiro dia do segundo mês, no segundo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, dizendo:
2“你们要把以色列全体会众,按着他们的宗族、父家,根据人名数目,统计人口;所有男丁,都要按着人口登记。
2Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes de todo homem, cabeça por cabeça;
3在以色列中,凡是二十岁以上,能出去打仗的,你和亚伦要按着他们的队伍数点他们。
3os da idade de vinte anos para cima, isto é, todos os que em Israel podem sair � guerra, a esses contareis segundo os seus exércitos, tu e Arão.
4每一个支派要有一人帮助你们;他们每一个都是他父家的首领。
4Estará convosco de cada tribo um homem que seja cabeça da casa de seus pais.
5以下就是帮助你们的人的名字:属流本支派的,有示丢珥的儿子以利蓿;
5Estes, pois, são os nomes dos homens que vos assistirão: de Rúben Elizur, filho de Sedeur;
6属西缅支派的,有苏利沙代的儿子示路蔑;
6de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
7属犹大支派的,有亚米拿达的儿子拿顺;
7de Judá, Nasom, filho de Aminadabe;
8属以萨迦支派的,有苏押的儿子拿坦业;
8de Issacar, Netanel, filho de Zuar;
9属西布伦支派的,有希伦的儿子以利押;
9de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
10约瑟的子孙中,属以法莲支派的,有亚米忽的儿子以利沙玛;属玛拿西支派的,有比大蓿的儿子迦玛列;
10dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
11属便雅悯支派的,有基多尼的儿子亚比但。
11de Benjamim, Abidã, filho de Gideôni;
12属但支派的,有亚米沙代的儿子亚希以谢;
12de Dã, Aizer, filho de Amisadai;
13属亚设支派的,有俄兰的儿子帕结;
13de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
14属迦得支派的,有丢珥的儿子以利雅萨;
14de Gade, Eliasafe, filho de o Deuel;
15属拿弗他利支派的,有以南的儿子亚希拉。
15de Naftali, Airá, Filho de Enã.
16这些人是从会众中选出来,都是他们宗族支派的领袖;他们是以色列的族长。”
16São esses os que foram chamados da congregação, os príncipes das tribos de seus pais, os cabeças dos milhares de Israel.
17于是,摩西和亚伦带着这些提名指定的人,
17Então tomaram Moisés e Arão a esses homens que são designados por nome;
18在二月一日召集了全体会众;他们就照着他们的宗族,按照他们的父家,根据人名数目,二十岁以上的,都按着人口一一登记了。
18e, tendo ajuntado toda a congregação no primeiro dia do segundo mês, declararam a linhagem deles segundo as suas familias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, cabeça por cabeça;
19耶和华怎样吩咐摩西,摩西就怎样在西奈的旷野数点了他们。
19como o Senhor ordenara a Moisés, assim este os contou no deserto de Sinai.
20以色列的长子,流本子孙的后代,照着宗族、父家,根据人名数目,按着人口,二十岁以上,能出去打仗的男丁,都登记了;
20Os filhos de Rúben o primogênito de Israel, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes, cabeça por cabeça, todo homem de vinte anos para cima, todos os que podiam sair � guerra,
21流本支派被数点的,共有四万六千五百人。
21os que foram contados deles, da tribo de Rúben eram quarenta e seis mil e quinhentos.
22西缅子孙的后代,照着宗族、父家,根据人名数目,按着人口,二十岁以上,能出去打仗的男丁,都登记了;
22Dos filhos de Simeão, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes, cabeça por cabeça, todo homem de vinte anos para cima, todos os que podiam sair � guerra,
23西缅支派被数点的,共有五万九千三百人。
23os que foram contados deles, da tribo de Simeão, eram cinqüenta e nove mil e trezentos.
24迦得子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
24Dos filhos de Gade, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
25迦得支派被数点的,共有四万五千六百五十人。
25os que foram contados deles, da tribo de Gade, eram quarenta e cinco mil seiscentos e cinqüenta.
26犹大子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
26Dos filhos de Judá, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
27犹大支派被数点的,共有七万四千六百人。
27os que foram contados deles, da tribo de Judá, eram setenta e quatro mil e seiscentos.
28以萨迦子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
28Dos filhos de Issacar, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
29以萨迦支派被数点的,共有五万四千四百人。
29os que foram contados deles, da tribo de Issacar, eram cinqüenta e quatro mil e quatrocentos.
30西布伦子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
30Dos filhos de Zebulom, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
31西布伦支派被数点的,共有五万七千四百人。
31os que foram contados deles, da tribo de Zebulom, eram cinqüenta e sete mil e quatrocentos.
32约瑟的儿子,以法莲子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
32Dos filhos de José: dos filhos de Efraim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair � guerra,
33以法莲支派被数点的,共有四万零五百人。
33os que foram contados deles, da tribo de Efraim, eram quarenta mil e quinhentos;
34玛拿西子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
34e dos filhos de Manassés, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair � guerra,
35玛拿西支派被数点的,共有三万二千二百人。
35os que foram contados deles, da tribo de Manassés, eram trinta e dois mil e duzentos.
36便雅悯子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
36Dos filhos de Benjamim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair � guerra,
37便雅悯支派被数点的,共有三万五千四百人。
37os que foram contados deles, da tribo de Benjamim, eram trinta e cinco mil e quatrocentos.
38但子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
38Dos filhos de Dã, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair � guerra,
39但支派被数点的,共有六万二千七百人。
39os que foram contados deles, da tribo de Dã, eram sessenta e dois mil e setecentos.
40亚设子孙的后代,照着宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
40Dos filhos de Aser, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o numero dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair � guerra,
41亚设支派被数点的,共有四万一千五百人。
41os que foram contados deles, da tribo de Aser, eram quarenta e um mil e quinhentos.
42拿弗他利子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
42Dos filhos de Naftali, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
43拿弗他利支派被数点的,共有五万三千四百人。
43os que foram contados deles, da tribo de Naftali, eram cinqüenta e três mil e quatrocentos,
44以上就是被数点的人数,是摩西和亚伦,以及以色列的首领十二人(每父家一人)所数点的。
44São esses os que foram contados por Moisés e Arão, e pelos príncipes de Israel, sendo estes doze homens e representando cada um a casa de seus pais.
45这样,在以色列中,按着父家,二十岁以上,凡是能出去打仗的以色列人,都登记了;
45Assim todos os que foram contados dos filhos de Israel, segundo as casas de seus pais, de vinte anos para cima, todos os de Israel que podiam sair � guerra,
46被数点的,共有六十万零三千五百五十人。
46sim, todos os que foram contados eram : seiscentos e três mil quinhentos e cinqüenta.
47利未人不计算在内只有利未人没有按着他们家族的支派,数点在其中。
47Mas os levitas, segundo a tribo de e seus pais, não foram contados entre eles;
48因为耶和华曾对摩西说:
48porquanto o Senhor dissera a Moisés:
49“只有利未支派,你不可数点,也不可把他们的总数列入以色列人中。
49Somente não contarás a tribo de Levi, nem tomarás a soma deles entre os filhos de Israel;
50只要派利未人管理法柜的帐幕,和其中的一切器具,以及一切属于帐幕的事物;他们要抬帐幕和其中的一切器具;他们要办理帐幕的事,在帐幕四周安营。
50mas tu põe os levitas sobre o tabernáculo do testemunho, sobre todos os seus móveis, e sobre tudo o que lhe pertence. Eles levarão o tabernáculo e todos os seus móveis, e o administrarão; e acampar-se-ão ao redor do tabernáculo.
51帐幕要起行的时候,利未人要把它拆卸下来;帐幕要支搭的时候,利未人要把它竖立起来;如果有外人走近,必须处死。
51Quando o tabernáculo houver de partir, os levitas o desarmarão; e quando o tabernáculo se houver de assentar, os levitas o armarão; e o estranho que se chegar será morto.
52以色列人安营,要依照他们的队伍,各归本营,各归本旗。
52Os filhos de Israel acampar-se-ão, cada um no seu arraial, e cada um junto ao seu estandarte, segundo os seus exércitos.
53但利未人要在法柜帐幕的四周安营,免得 神的忿怒临到以色列的会众;利未人要负看守法柜的帐幕的责任。”
53Mas os levitas acampar-se-ão ao redor do tabernáculo do testemunho, para que não suceda acender-se ira contra a congregação dos filhos de Israel; pelo que os levitas terão o cuidado da guarda do tabernáculo do testemunho.
54以色列人就这样行了,耶和华怎样吩咐摩西,他们就怎样行。
54Assim fizeram os filhos de Israel; conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim o fizeram.