聖經新譯本 (Simplified)

Portuguese: Almeida Atualizada

Numbers

10

1制造银号
1Disse mais o Senhor a Moisés:
2“你要用银子作两枝号,要锤出来的,可以用来召集会众,也可以叫会众拔营起行。
2Faze-te duas trombetas de prata; de obra batida as farás, e elas te servirão para convocares a congregação, e para ordenares a partida dos arraiais.
3吹号的时候,全体会众都要到你那里,聚集在会幕的门口。
3Quando se tocarem as trombetas, toda a congregação se ajuntará a ti � porta da tenda da revelação.
4如果单吹一枝,众领袖,就是以色列的族长,都要到你那里聚集。
4Mas quando se tocar uma só, a ti se congregarão os príncipes, os cabeças dos milhares de Israel.
5你们吹大声的时候,那在东边的营,都要起行。
5Quando se tocar retinindo, partirão os arraiais que estão acampados da banda do oriente.
6你们第二次吹大声的时候,那在南边的营,都要起行;他们要起行,必须吹大声。
6Mas quando se tocar retinindo, pela segunda, vez, partirão os arraiais que estão acampados da banda do sul; para as partidas dos arraiais se tocará retinindo.
7但召集会众的时候,你们要吹号,却不要吹大声。
7Mas quando se houver de reunir a congregação, tocar-se-á sem retinir:
8亚伦的子孙作祭司的要作吹号的;这要作你们世世代代永远的条例。
8Os filhos de Arão, sacerdotes, tocarão as trombetas; e isto vos será por estatuto perpétuo nas vossas gerações.
9你们在本地与欺压你们的仇敌作战的时候,就要吹大声,使你们在耶和华你们的 神面前得蒙记念,也得拯救脱离你们的仇敌。
9Ora, quando na vossa terra sairdes � guerra contra o inimigo que vos estiver oprimindo, fareis retinir as trombetas; e perante o Senhor vosso Deus sereis tidos em memória, e sereis salvos dos vossos inimigos.
10此外,在你们快乐的日子和指定的节期,以及月朔,你们献燔祭和平安祭的时候,也要吹号,这都要在你们的 神面前替你们作为记念;我是耶和华你们的 神。”
10Semelhantemente, no dia da vossa alegria, nas vossas festas fixas, e nos princípios dos vossos meses, tocareis as trombetas sobre os vossos holocaustos, e sobre os sacrifícios de vossas ofertas pacíficas; e eles vos serão por memorial perante vosso Deus. Eu sou o Senhor vosso Deus.
11由西奈起程之次序第二年二月二十日,云彩从法柜的帐幕收上去的时候,
11Ora, aconteceu, no segundo ano, no segundo mês, aos vinte do mês, que a nuvem se alçou de sobre o tabernáculo da congregação.
12以色列人就从西奈旷野按站起行;云彩在巴兰旷野停住了。
12Partiram, pois, os filhos de Israel do deserto de Sinai para as suas jornadas; e a nuvem parou ,no deserto de Parã.
13这是他们第一次照着耶和华借摩西吩咐他们的起程。
13Assim iniciaram a primeira caminhada, � ordem do Senhor por intermédio de Moisés:
14犹大营的旗号,按着他们的队伍,首先起行;统领队伍的,是亚米拿达的儿子拿顺。
14partiu primeiramente o estandarte do arraial dos filhos de Judá segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Nasom, filho de Aminadabe;
15统领以萨迦支派队伍的,是苏押的儿子拿坦业。
15sobre o exército da tribo dos filhos de Issacar, Netanel, filho de Zuar;
16统领西布伦支派队伍的,是希伦的儿子以利押。
16e sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulom, Eliabe, filho de Helom.
17帐幕拆下来以后,革顺的子孙和米拉利的子孙,就抬着帐幕起行。
17Então o tabernáculo foi desarmado, e os filhos de Gérson e os filhos de Merári partiram, levando o tabernáculo.
18流本营的旗号,按着他们的队伍起行;统领队伍的,是示丢珥的儿子以利蓿。
18Depois partiu o estandarte do arraial de Rúben segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Elizur, filho de Sedeur;
19统领西缅支派的,是苏利沙代的儿子示路蔑。
19sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
20统领迦得支派队伍的,是丢珥的儿子以利雅萨。
20e sobre o exército da tribo dos filhos de Gade, Eliasafe, filho de Deuel.
21哥辖人抬着圣物起行;他们到达之前,人已经把帐幕竖立起来。
21Então partiram os coatitas, levando o santuário; e os outros erigiam o tabernáculo, enquanto estes vinham.
22以法莲营的旗号,按着他们的队伍起行;统领队伍的,是亚米忽的儿子以利沙玛。
22Depois partiu o estandarte do arraial dos filhos de Efraim segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Elisama, filho de Amiúde;
23统领玛拿西支派队伍的,是比大蓿的儿子迦玛列。
23sobre o exército da tribo dos filhos de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
24统领便雅悯支派队伍的,是基多尼的儿子亚比但。
24e sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamim, Abidã, filho de Gideôni.
25但营的旗号,作众营的后队,按着他们的队伍起行;统领队伍的,是亚米沙代的儿子亚希以谢。
25Então partiu o estandarte do arraial dos filhos de Dã, que era a retaguarda de todos os arraiais, segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Aiezer, filho de Amisadai;
26统领亚设支派队伍的,是俄兰的儿子帕结。
26sobre o exército da tribo dos filhos de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
27统领拿弗他利支派队伍的,是以南的儿子亚希拉。
27e sobre o exército da tribo dos filhos de Naftali, Airá, filho de Enã.
28这是以色列人起行的时候,按着他们的队伍起行的次序。
28Tal era a ordem de partida dos filhos de Israel segundo os seus exércitos, quando partiam.
29摩西对自己的岳父米甸人流珥的儿子何巴说:“我们要起行到耶和华应许的地方去,他曾说:‘我要把那地赐给你们’,现在求你与我们同去,我们必善待你,因为耶和华对以色列已经应许福乐。”
29Disse então Moisés a Hobabe, filho de Reuel, o midianita, sogro de Moisés: Nós caminhamos para aquele lugar de que o Senhor disse: Vo-lo darei. Vai conosco, e te faremos bem; porque o Senhor falou bem acerca de Israel.
30何巴对摩西说:“我不去,我要归回我本地本族那里去。”
30Respondeu ele: Não irei; antes irei � minha terra e � minha parentela.
31摩西说:“求你不要离开我们,因为你知道我们应怎样在旷野安营,你可以作我们的眼目。
31Tornou-lhe Moisés: Ora, não nos deixes, porquanto sabes onde devamos acampar no deserto; de olhos nos serviras.
32如果你与我们同去,将来耶和华用什么好处待我们,我们也必用什么好处待你。”
32Se, pois, vieres conosco, o bem que o Senhor nos fizer, também nós faremos a ti.
33以色列人从耶和华的山起行,行了三天的路程,耶和华的约柜在他们前面行了三天的路程,为他们寻找安息的地方。
33Assim partiram do monte do Senhor caminho de três dias; e a arca do pacto do Senhor ia adiante deles, para lhes buscar lugar de descanso.
34他们拔营起行的时候,日间总有耶和华的云彩在他们上头。
34E a nuvem do Senhor ia sobre eles de dia, quando partiam do arraial.
35约柜起行的时候,摩西就说:“耶和华啊,求你起来,愿你的仇敌四散;愿恨你的人从你面前逃跑。”
35Quando, pois, a arca partia, dizia Moisés: Levanta-te, Senhor, e dissipados sejam os teus inimigos, e fujam diante de ti os que te odeiam.
36约柜停住的时候,他就说:“耶和华啊,求你归来,回到以色列的千万人中。”
36E, quando ela pousava, dizia: Volta, ó Senhor, para os muitos milhares de Israel.