1攻击与杀戮米甸人
1Disse mais o Senhor a Moisés:
2“你要在米甸人身上报以色列人的仇,然后要归到你本族那里去。”
2Vinga os filhos de Israel dos midianitas; depois serás recolhido ao teu povo.
3摩西对人民说:“要从你们中间使一些人武装起来去作战,攻击米甸人,好在米甸人身上为耶和华报仇。
3Falou, pois, Moisés ao povo, dizendo: Armai homens dentre vós para a guerra, a fim de que saiam contra Midiã, para executarem a vingança do Senhor sobre Midiã.
4你们要从以色列众支派中每支派打发一千人去打仗。”
4Enviareis � guerra mil de cada tribo entre todas as tribos de Israel.
5于是从以色列千万人中,每支派选出一千人,共有一万二千人,都武装起来去打仗。
5Assim foram entregues dos milhares de Israel, mil de cada tribo, doze mil armados para a peleja.
6摩西就打发每支派的一千人去打仗,并且派遣以利亚撒祭司的儿子非尼哈与他们一同去,非尼哈手里拿着圣所的器皿和吹大声的号筒。
6E Moisés mandou � guerra esses mil de cada tribo, e com eles Finéias, filho de Eleazar, o sacerdote, o qual levava na mão os vasos do santuário e as trombetas para tocarem o alarme.
7他们就照着耶和华吩咐摩西的,去与米甸人作战,杀死了所有的男人。
7E pelejaram contra Midiã, como o senhor ordenara a Moisés; e mataram a todos os homens.
8在那些被杀的人以外,还杀了米甸的五个王,就是以未、利金、苏珥、户珥和利巴;又用刀杀了比珥的儿子巴兰。
8Com eles mataram também os reis de Midiã, a saber, Evi, Requem, Zur, Hur e Reba, cinco reis de Midiã; igualmente mataram � espada a Balaão, filho de Beor.
9以色列人掳了米甸人的妇女、孩子;又掳掠了他们所有的牲畜、羊群和财物;
9Também os filhos de Israel levaram presas as mulheres dos midianitas e os seus pequeninos; e despojaram-nos de todo o seu gado, e de todos os seus rebanhos, enfim, de todos os seus bens;
10并用火烧了他们所住地方的一切城市和营寨;
10queimaram a fogo todas as cidades em que eles habitavam e todos os seus acampamentos;
11把一切夺来的和掳掠的,连人带牲畜都带走;
11tomaram todo o despojo e toda a presa, tanto de homens como de animais;
12他们把俘掳的人和掳来的,以及夺来的东西,都带到摩押平原,约旦河边,和耶利哥相对的营地那里,交给摩西和以利亚撒祭司,以及以色列的会众。
12e trouxeram os cativos e a presa e o despojo a Moisés, a Eleazar, o sacerdote, e � congregação dos filhos de Israel, ao arraial, nas planícies de Moabe, que estão junto do Jordão, na altura de Jericó.
13摩西和以利亚撒祭司,以及会众所有的领袖,都出到营外迎接他们。
13Saíram, pois, Moisés e Eleazar, o sacerdote, e todos os príncipes da congregação, ao encontro deles fora do arraial.
14摩西对作战回来的军官,就是对千夫长和百夫长发怒。
14E indignou-se Moisés contra os oficiais do exército, chefes dos milhares e chefes das centenas, que vinham do serviço da guerra,
15摩西对他们说:“你们让这些妇女存活吗?
15e lhes disse: Deixastes viver todas as mulheres?
16看哪,这些妇女因巴兰的计谋,使以色列人在毗珥的事上,得罪耶和华,以致瘟疫临到耶和华的会众身上。
16Eis que estas foram as que, por conselho de Balaão, fizeram que os filhos de Israel pecassem contra o Senhor no caso de Peor, pelo que houve a praga entre a congregação do Senhor.
17现在你们要把所有的男孩都杀了,也要杀死所有与男人发生过关系的妇人。
17Agora, pois, matai todos os meninos entre as crianças, e todas as mulheres que conheceram homem, deitando-se com ele.
18但女孩子中,没有与男人发生过关系的,你们都可以让她们活着。
18Mas todas as meninas, que não conheceram homem, deitando-se com ele, deixai-as viver para vós.
19你们要在营外驻扎七天,杀过人的和摸过死尸的,第三日和第七日都要洁净自己,你们和你们掳来的人都要这样行。
19Acampai-vos por sete dias fora do arraial; todos vós, tanto o que tiver matado alguma pessoa, como o que tiver tocado algum morto, ao terceiro dia e ao sétimo dia purificai-vos, a vós e aos vossos cativos.
20你们也要洁净一切衣服、皮具、山羊毛织的物和木器。”
20Também purificai-vos no tocante a todo vestido, e todo artigo de peles, e toda obra de pelos de cabras, e todo utensílio de madeira.
21以利亚撒祭司对打仗回来的兵丁说:“这是耶和华吩咐摩西的律例:
21Então Eleazar, o sacerdote, disse aos homens de guerra que tinham saído � peleja: Este é o estatuto da lei que o Senhor ordenou a Moisés:
22金、银、铜、铁、锡、铅,
22o ouro, a prata, o bronze, o ferro, o estanho, o chumbo,
23能够经火的东西,你们都要使它经火,就算是洁净了,但还要用除污水洁净它;不能经火的,你们要使它经过水。
23tudo o que pode resistir ao fogo, fálo-eis passar pelo fogo, e ficará limpo; todavia será purificado com a água de purificação; e tudo o que não pode resistir ao fogo, fá-lo-eis passar pela água.
24第七日,你们要洗衣服,就为洁净;然后才可以进营。”
24Trambém lavareis as vossas vestes ao sétimo dia, e ficareis limpos, e depois entrareis no arraial.
25瓜分战利品耶和华对摩西说:
25Disse mais o Senhor a Moisés:
26“你和以利亚撒祭司,以及会众的各族长,要计算俘掳的人和掠得的牲畜的总数。
26Faze a soma da presa que foi tomada, tanto de homens como de animais, tu e Eleazar, o sacerdote, e os cabeças das casas paternas da congregação;
27你要把掠夺得的分为两半,一半给出去打仗的人,一半给全体会众。
27e divide-a em duas partes iguais, entre os que, hábeis na guerra, saíram � peleja, e toda a congregação.
28你又要从出去打仗的人所得的,无论是人、牛、驴,或羊群之中,抽出五百分之一作贡物奉给耶和华;
28E tomarás para o Senhor um tributo dos homens de guerra, que saíram � peleja; um em quinhentos, assim dos homens, como dos bois, dos jumentos e dos rebanhos;
29你们要从他们那一半中抽出,交给以利亚撒祭司,作耶和华的举祭。
29da sua metade o tomareis, e o dareis a Eleazar, o sacerdote, para a oferta alçada do Senhor.
30从以色列人那一半中,无论是人、牛、驴、羊群,或是各样牲畜,都要抽出五十分之一,交给负责看守耶和华帐幕的利未人。”
30Mas da metade que pertence aos filhos de Israel tomarás um de cada cinqüenta, tanto dos homens, como dos bois, dos jumentos, dos rebanhos, enfim, de todos os animais, e os darás aos levitas, que estão encarregados do serviço do tabernáculo do Senhor.
31于是,摩西和以利亚撒祭司照着耶和华吩咐摩西的行了。
31Fizeram, pois, Moisés e Eleazar, o sacerdote, como o Senhor ordenara a Moisés.
32掠得的东西,就是打仗的人所掳掠剩下来的,共有羊六十七万五千只,
32Ora, a presa, o restante do despojo que os homens de guerra tomaram, foi de seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas,
33牛七万二千头,
33setenta e dois mil bois,
34驴六万一千头,
34e sessenta e um mil jumentos;
35没有与男人发生过关系的妇人三万二千人。
35e trinta e duas mil pessoas, ao todo, do sexo feminino, que ainda se conservavam virgens.
36出去打仗的人的分,就是他们所得的那一半,羊共有三十三万七千五百只;
36Assim a metade, que era a porção dos que saíram � guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas;
37这些羊群中,归耶和华作贡物的,有六百七十五只。
37e das ovelhas foi o tributo para o Senhor seiscentas e setenta e cinco.
38牛三万六千头,归耶和华为贡物的,有七十二只。
38E foram os bois trinta e seis mil, dos quais foi o tributo para o Senhor setenta e dois.
39驴三万零五百头,归耶和华为贡物的有六十一匹。
39E foram os jumentos trinta mil e quinhentos, dos quais foi o tributo para o Senhor sessenta e um.
40人口一万六千,归给耶和华作贡物的,有三十二人。
40E houve de pessoas dezesseis mil, das quais foi o tributo para o Senhor trinta e duas pessoas.
41摩西照着耶和华吩咐他的,把贡物,就是耶和华的举祭,交给以利亚撒祭司。
41Moisés, pois, deu a Eleazar, o sacerdote, o tributo, que era a oferta alçada do Senhor, como o Senhor ordenara a Moises.
42以色列人所得的那一半,就是摩西从打仗的人取来分给他们的
42E da metade que era dos filhos de Israel, que Moisés separara da que era dos homens que pelejaram
43(属于会众的那一半,有羊三十三万七千五百只,
43(ora, a metade que coube � congregação foi, das ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;
44牛三万六千头,
44dos bois trinta e seis mil;
45驴三万零五百头,
45dos jumentos trinta mil e quinhentos;
46人口一万六千);
46e das pessoas dezesseis mil),
47摩西照着耶和华吩咐他的,从属于以色列人的那一半,无论是人口或是牲畜,都抽出五十分之一,交给负责看守耶和华帐幕的利未人。
47isto é, da metade que era dos filhos de Israel, Moisés tomou um de cada cinqüenta, tanto dos homens como dos animais, e os deu aos levitas, que estavam encarregados do serviço do tabernáculo do Senhor; como o Senhor ordenara a Moisés.
48统领万军的军长、千夫长和百夫长,都来见摩西,
48Então chegaram-se a Moisés os oficiais que estavam sobre os milhares do exército, os chefes de mil e os chefes de cem,
49对摩西说:“你仆人手下作战的士兵,已经计算总数,没有缺少一人。
49e disseram-lhe: Teus servos tomaram a soma dos homens de guerra que estiveram sob o nosso comando; e não falta nenhum de nós.
50现在我们把耶和华的供物,都送来了,就是我们各人所得的金器、脚链子、镯子、打印戒指、耳环、手钏,好在耶和华面前,为我们自己赎罪。”
50Pelo que trouxemos a oferta do Senhor, cada um o que achou, artigos de ouro, cadeias, braceletes, anéis, arrecadas e colares, para fazer expiação pelas nossas almas perante o Senhor.
51摩西和以利亚撒祭司就收了他们的金子,就是各样金子做成的器皿。
51Assim Moisés e Eleazar, o sacerdote, tomaram deles o ouro, todo feito em jóias.
52千夫长和百夫长献给耶和华为举祭的一切金子,共有两百多公斤。
52E todo o ouro da oferta alçada que os chefes de mil e os chefes de cem fizeram ao Senhor, foi dezesseis mil setecentos e cinqüenta siclos
53士兵都各自夺取了财物。
53(pois os homens de guerra haviam tomado despojo, cada um para si).
54摩西和以利亚撒祭司就从千夫长和百夫长手中收了金子,把它带进会幕里去,在耶和华面前作以色列人的记念。
54Assim receberam Moisés e Eleazar, o sacerdote, o ouro dos chefes de mil e dos chefes de cem, e o puseram na tenda da revelação por memorial para os filhos de Israel perante o Senhor.