聖經新譯本 (Simplified)

Portuguese: Almeida Atualizada

Philippians

2

1效法基督的谦卑
1Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2就应当有同样的思想,同样的爱心,要心志相同,思想一致,使我充满喜乐。
2completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3不要自私自利,也不要贪图虚荣,只要谦卑,看别人比自己强;
3nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4各人不要单顾自己的事,也要顾别人的事。
4não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5你们应当有这样的意念,这也是基督耶稣的意念。(全节或译:“你们当以基督耶稣的心为心。”)
5Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6他本来有 神的形象,却不坚持自己与 神平等的地位,
6o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7反而倒空自己,取了奴仆的形象,成为人的样式;
7mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8既然有人的样子,就自甘卑微,顺服至死,而且死在十字架上。
8e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9因此 神把他升为至高,并且赐给他超过万名之上的名。
9Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10使天上、地上和地底下的一切,因着耶稣的名,都要屈膝,
10para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11并且口里承认耶稣基督为主,使荣耀归给父 神。
11e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12显出生命之道这样看来,我所亲爱的,你们素来是顺服的,(不但我在你们那里的时候是这样,现今我不在,你们更要顺服,)就应当恐惧战兢地作成自己的救恩。
12De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 神为了成全自己的美意,就在你们里面动工,使你们可以立志和行事。
13porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14无论作什么,都不要发怨言、起争论,
14Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15好使你们无可指摘、纯真无邪,在这弯曲乖谬的世代中,作 神没有瑕疵的儿女;你们要在这世代中发光,好像天上的光体一样,
15para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16把生命的道显扬出来,使我在基督的日子可以夸耀我没有空跑,也没有徒劳。
16retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17即使把我浇奠在你们信心的祭物和供奉上,我也喜乐,并且和你们大家一同喜乐。
17Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18照样,你们也要喜乐,并且要和我一同喜乐。
18e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19提摩太的为人我靠着主耶稣,希望不久就会差提摩太到你们那里去,使我们知道你们的情况,可以得到鼓励。
19Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20没有人与我同心,真正关心你们的事,
20Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21因为大家只顾自己的事,而不理耶稣基督的事。
21Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22不过,提摩太的为人是你们知道的,他和我一同为了福音服事主,就像儿子跟父亲一样。
22Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23所以,等我看出自己的事会怎样了结之后,我希望立刻差他去;
23A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24而且靠着主,我相信自己不久也会去。
24confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25忠心侍候的以巴弗提然而我认为必须差以巴弗提到你们那里去,他是我的弟兄,与我一同作工一同作战的,也是你们为我的需要差来服事我的。
25Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26他一直在想念你们众人,并且因为你们听见他病了,他就非常难过。
26porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27事实上他病得几乎要死,然而 神怜悯了他;不但怜悯他,也怜悯我,免得我忧上加忧。
27Pois de fato esteve doente e quase � morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28所以,我更急着差他去,让你们再见到他,就可以喜乐,也可以减少我的挂虑。
28Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29因此,你们要在主里欢欢喜喜地接待他,也要尊重这样的人,
29Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30因他为了基督的工作,冒着生命的危险,差一点丧了命,为的是要补满你们服事我不足的地方。
30porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.