1慎防淫妇的诱惑
1Filho meu, guarda as minhas palavras, e entesoura contigo os meus mandamentos.
2遵守我的诫命,你就可以存活;遵守我的训诲,好像护卫你眼中的瞳人。
2Observa os meus mandamentos e vive; guarda a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3要把它们系在你的指头上,刻在你的心版上。
3Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4要对智慧说:“你是我的姊妹”,要称呼聪明为亲人;
4Dize � sabedoria: Tu és minha irmã; e chama ao entendimento teu amigo íntimo,
5这样行就可以保护你脱离淫乱的妇人,脱离说谄媚话的妓女。
5para te guardarem da mulher alheia, da adúltera, que lisonjeia com as suas palavras.
6我在我家的窗户内,透过窗棂往外观看,
6Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
7看见在愚蒙人中间,在少年人(“少年人”原文作“众子”)里面,我发觉有一个无知的少年人,
7vi entre os simples, divisei entre os jovens, um mancebo falto de juízo,
8在街上经过,走近淫妇的住处,向着她的家走去,
8que passava pela rua junto � esquina da mulher adúltera e que seguia o caminho da sua casa,
9那时是黄昏、傍晚,是在夜里,天黑的时候。
9no crepúsculo, � tarde do dia, � noite fechada e na escuridão;
10看哪!有一个妇人来迎接他,是妓女的打扮,心存诡诈。
10e eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, ornada � moda das prostitutas, e astuta de coração.
11这妇人喧哗不停,不受约束;她在家里停不住脚。
11Ela é turbulenta e obstinada; não param em casa os seus pés;
12她有时在街上,有时在广场上,或在任何角落旁边藏伏。
12ora está ela pelas ruas, ora pelas praças, espreitando por todos os cantos.
13她紧拉着那少年人,和他亲嘴,厚颜无耻地对他说:
13Pegou dele, pois, e o beijou; e com semblante impudico lhe disse:
14“我曾许愿要献平安祭,今天我刚还了我所许的愿。
14Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15因此,我出来迎接你,切切寻找你,终于找到你。
15Por isso saí ao teu encontro a buscar-te diligentemente, e te achei.
16我已用毯子,埃及线织成的花纹布,铺了我的床;
16Já cobri a minha cama de cobertas, de colchas de linho do Egito.
17又用没药、沉香和桂皮,熏了我的榻。
17Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18来吧!我们来饱享爱情,直到天亮,我们来在爱中尽情享乐。
18Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores.
19因为我丈夫不在家,远行去了。
19Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma jornada ao longe;
20他手里带着钱袋,要到月圆的时候才回家。”
20um saquitel de dinheiro levou na mão; só lá para o dia da lua cheia voltará para casa.
21淫妇用许多花言巧语引诱他,用谄媚的嘴唇勾引他。
21Ela o faz ceder com a multidão das suas palavras sedutoras, com as lisonjas dos seus lábios o arrasta.
22少年人就立刻跟随她,好像牛走向屠房,又像愚妄人带着锁链去受刑罚,
22Ele a segue logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
23直到箭矢射透他的肝;他仿佛飞鸟投入网罗,并不知道会丧失性命。
23até que uma flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, sem saber que está armado contra a sua vida.
24孩子们,现在你们要听从我,留心听我口中的话。
24Agora, pois, filhos, ouvi-me, e estai atentos �s palavras da minha boca.
25你的心不可偏向淫妇的道路,也不要迷恋她的路径。
25Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
26因为她使许多人倒毙,被她杀害的实在无数。
26Porque ela a muitos tem feito cair feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
27她的家是通往阴间的路,是下到死亡的宫房。
27Caminho de Seol é a sua casa, o qual desce �s câmaras da morte.