聖經新譯本 (Simplified)

Portuguese: Almeida Atualizada

Psalms

119

1遵行 神律例是有福的行为完全,遵行耶和华律法的,都是有福的。
1Bem-aventurados os que trilham com integridade o seu caminho, os que andam na lei do Senhor!
2谨守他的法度,全心寻求他的,都是有福的。
2Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos, que o buscam de todo o coração,
3他们不作不义的事;他们遵行他的道。
3que não praticam iniqüidade, mas andam nos caminhos dele!
4你曾把你的训词吩咐我们,要我们殷勤遵守。
4Tu ordenaste os teus preceitos, para que fossem diligentemente observados.
5但愿我的道路坚定,为要遵守你的律例。
5Oxalá sejam os meus caminhos dirigidos de maneira que eu observe os teus estatutos!
6我重视你的一切诫命,就不至于羞愧。
6Então não ficarei confundido, atentando para todos os teus mandamentos.
7我学会了你公义的法则,就以正直的心称谢你。
7Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido as tuas retas ordenanças.
8我必遵守你的律例,求你不要把我弃绝。
8Observarei os teus estatutos; não me desampares totalmente!
9谨守 神的话可免犯罪少年人用什么洁净自己的行为呢?就是要遵守你的话。
9Como purificará o jovem o seu caminho? Observando-o de acordo com a tua palavra.
10我一心寻求你,求你不要容我偏离你的诫命。
10De todo o meu coração tenho te buscado; não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11我把你的话藏在心里,免得我得罪你。
11Escondi a tua palavra no meu coração, para não pecar contra ti.
12耶和华啊!你是该受称颂的;求你把你的律例教导我。
12Bendito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
13我用嘴唇传扬从你口中所出的一切典章。
13Com os meus lábios declaro todas as ordenanças da tua boca.
14我喜欢你法度定下的道路,如同喜欢一切财富。
14Regozijo-me no caminho dos teus testemunhos, tanto como em todas as riquezas.
15我要默想你的训词,重视你的道路。
15Em teus preceitos medito, e observo os teus caminhos.
16我喜爱你的律例,我不会忘记你的话。
16Deleitar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra.
17爱慕 神典章必有喜乐求你恩待你的仆人,使我可以活着,也可以谨守你的话。
17Faze bem ao teu servo, para que eu viva; assim observarei a tua palavra.
18求你开我的眼睛,使我能看出你律法的奇妙。
18Desvenda os meus olhos, para que eu veja as maravilhas da tua lei.
19我是在世上作寄居的,求你不要向我隐瞒你的命令。
19Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20我常常切慕你的典章,以致我心力交瘁。
20A minha alma se consome de anelos por tuas ordenanças em todo o tempo.
21那些受咒诅的傲慢人,和那些偏离了你诫命的人,你必斥责他们。
21Tu repreendeste os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
22求你除去我所受的羞辱和藐视,因为我遵守你的法度。
22Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
23虽有作领袖的坐着毁谤我,你的仆人却默想你的律例。
23Príncipes sentaram-se e falavam contra mim, mas o teu servo meditava nos teus estatutos.
24你的法度是我的喜乐,是我的谋士。
24Os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
25恳求 神教导明白律法我快要归回尘土,求你按着你的话把我救活过来。
25A minha alma apega-se ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26我陈明我所行的,你就应允了我;求你把你的律例教导我。
26Meus caminhos te descrevi, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27求你使我明白你的训词,我就默想你的奇妙。
27Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim meditarei nas tuas maravilhas.
28我因愁苦而流泪,求你照着你的话使我坚强。
28A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29求你使我离开虚谎的路,施恩把你的律法赐给我。
29Desvia de mim o caminho da falsidade, e ensina-me benignidade a tua lei.
30我拣选了信实的道路,我把你的典章摆在我面前。
30Escolhi o caminho da fidelidade; diante de mim pus as tuas ordenanças.
31我紧守你的法度,耶和华啊!求你不要使我蒙羞。
31Apego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não seja eu envergonhado.
32因为你使我的心舒畅,我就跑在你诫命的路上。
32Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
33立志一心遵守 神诫命耶和华啊!求你把你的律例指教我,我必遵守到底。
33Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.
34求你赐我悟性,我好遵守你的律法,我必一心谨守。
34Dá-me entendimento, para que eu guarde a tua lei, e a observe de todo o meu coração.
35求你领我走在你诫命的路上,因为这是我喜悦的。
35Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque nela me comprazo.
36求你使我的心倾向你的法度,不倾向不义之财。
36Inclina o meu coração para os teus testemunhos, e não para a cobiça.
37求你使我转眼不看虚空的事;又使我在你的道中存活。
37Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38求你向你的仆人实践你的诺言,就是你向敬畏你的人所应许的。
38Confirma a tua promessa ao teu servo, que se inclina ao teu temor.
39求你使我所怕的羞辱离开我,因为你的典章都是美好的。
39Desvia de mim o opróbrio que temo, pois as tuas ordenanças são boas.
40我切慕你的训词,求你使我活在你的公义中。
40Eis que tenho anelado os teus preceitos; vivifica-me por tua justiça.
41信靠 神应许必不蒙羞耶和华啊!愿你照着你的应许,使你的慈爱、你的救恩临到我。
41Venha também sobre mim a tua benignidade, ó Senhor, e a tua salvação, segundo a tua palavra.
42我就有话回答那羞辱我的,因为我倚靠你的话。
42Assim terei o que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
43求你使真理的话总不离开我的口,因为我仰望你的典章。
43De minha boca não tires totalmente a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
44我要常常谨守你的律法,直到永远。
44Assim observarei de contínuo a tua lei, para sempre e eternamente;
45我必行在宽阔之处,因为我一向寻求你的训词。
45e andarei em liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46我在君王面前讲论你的法度,也不以为耻。
46Falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47我要以你的诫命为乐,这些诫命是我所爱的。
47Deleitar-me-ei em teus mandamentos, que eu amo.
48我又要向你的诫命举手,这些诫命是我所爱的;我也要默想你的律例。
48Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amo, e meditarei nos teus estatutos.
49 神的话满有盼望安慰求你记念你向你仆人应许的话,因为你使我有盼望。
49Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50你的应许使我存活;这就是我在困苦中的安慰。
50Isto é a minha consolação na minha angústia, que a tua promessa me vivifica.
51骄傲的人苛刻地讥诮我,我却没有偏离你的律法。
51Os soberbos zombaram grandemente de mim; contudo não me desviei da tua lei.
52耶和华啊!我思念你在古时赐下的典章,我就得了安慰。
52Lembro-me dos teus juízos antigos, ó Senhor, e assim me consolo.
53因为恶人离弃你的律法,我就非常忿怒。
53Grande indignação apoderou-se de mim, por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.
54在我寄居的住所里,你的律例成了我的诗歌。
54Os teus estatutos têm sido os meus cânticos na casa da minha peregrinação.
55耶和华啊!我在夜间记念你的名,我要谨守你的律法。
55De noite me lembrei do teu nome, ó Senhor, e observei a tua lei.
56我这样作,是因为我遵守你的训词。
56Isto me sucedeu, porque tenho guardado os teus preceitos.
57谨守 神的话不敢忘记耶和华啊!你是我的业分,我曾说我要谨守你的话。
57O Senhor é o meu quinhão; prometo observar as tuas palavras.
58我曾一心向你乞恩,愿你照着你的应许恩待我。
58De todo o meu coração imploro o teu favor; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59我思想我所行的道路,就转回脚步归向你的法度。
59Quando considero os meus caminhos, volto os meus pés para os teus testemunhos.
60我赶快谨守你的命令,不敢耽延。
60Apresso-me sem detença a observar os teus mandamentos.
61恶人的绳索虽然捆绑我,我却不忘记你的律法。
61Enleiam-me os laços dos ímpios; mas eu não me esqueço da tua lei.
62因你公义的典章,我半夜起来称谢你。
62Â meia-noite me levanto para dar-te graças, por causa dos teus retos juízos.
63凡是敬畏你,谨守你训词的,我都与他们为友。
63Companheiro sou de todos os que te temem, e dos que guardam os teus preceitos.
64耶和华啊!你的慈爱遍满大地;求你把你的律例教导我。
64A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos.
65苦难使人学习 神律例耶和华啊!你向来照着你的话,善待你的仆人。
65Tens usado de bondade para com o teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
66求你把聪明和知识指教我,因为我信靠你的命令。
66Ensina-me bom juízo e ciência, pois creio nos teus mandamentos.
67我受苦以先,犯了错误;现在我谨守你的话。
67Antes de ser afligido, eu me extraviava; mas agora guardo a tua palavra.
68你本是良善的,你所行的也是良善的;求你把你的律例教导我。
68Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
69傲慢人用谎言中伤我,我却一心遵守你的训词。
69Os soberbos forjam mentiras contra mim; mas eu de todo o coração guardo os teus preceitos.
70他们的心麻木如同脂油,我却喜欢你的律法。
70Torna-se-lhes insensível o coração como a gordura; mas eu me deleito na tua lei.
71我受苦是对我有益的,为要使我学习你的律例。
71Foi-me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos.
72你口中的律法对我有益,胜过千千万万的金银。
72Melhor é para mim a lei da tua boca do que milhares de ouro e prata.
73仰望 神的话必得安慰你的手造了我,建立了我;求你使我有悟性,可以学习你的命令。
73As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que aprenda os teus mandamentos.
74愿敬畏你的人看见我就欢喜,因为我仰望你的话。
74Os que te temem me verão e se alegrarão, porque tenho esperado na tua palavra.
75耶和华啊!我知道你的判语是公义的,为了你的信实,你使我受苦。
75Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juízos são retos, e que em tua fidelidade me afligiste.
76求你按着你给你仆人的应许,以你的慈爱安慰我。
76Sirva, pois, a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77愿你的怜悯临到我,使我活着,因为我喜欢你的律法。
77Venham sobre mim as tuas ternas misericórdias, para que eu viva, pois a tua lei é o meu deleite.
78愿傲慢人蒙羞,因为他们以诡诈诬蔑我;至于我,我却要默想你的训词。
78Envergonhados sejam os soberbos, por me haverem subvertido sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79愿敬畏你、知道你法度的人,都归向我;
79Voltem-se para mim os que te temem, para que conheçam os teus testemunhos.
80愿我的心在你的律例上无可指摘,使我不至蒙羞。
80Seja perfeito o meu coração nos teus estatutos, para que eu não seja envergonhado.
81逼迫中仍谨记 神律例我渴望你的救恩以致心力衰竭,但我仍仰望你的话。
81Desfalece a minha alma, aguardando a tua salvação; espero na tua palavra.
82我仰望你的应许以致眼睛昏花,我说:“你什么时候才安慰我呢?”
82Os meus olhos desfalecem, esperando por tua promessa, enquanto eu pergunto: Quando me consolarás tu?
83我虽然好像烟熏的皮袋,我却没有忘记你的律例。
83Pois tornei-me como odre na fumaça, mas não me esqueci dos teus estatutos.
84你仆人的日子还有多少?你什么时候才向那些逼迫我的人施行审判呢?
84Quantos serão os dias do teu servo? Até quando não julgarás aqueles que me perseguem?
85傲慢人为我掘了坑,他们就是那些不按着你律法而行的人。
85Abriram covas para mim os soberbos, que não andam segundo a tua lei.
86你的一切命令都是可信靠的;他们以诡诈逼迫我,求你帮助我。
86Todos os teus mandamentos são fiéis. Sou perseguido injustamente; ajuda-me!
87他们几乎把我从世上除灭了;至于我,我却没有离弃你的训词。
87Quase que me consumiram sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
88求你照着你的慈爱使我存活,我就必谨守你口中的法度。
88Vivifica-me segundo a tua benignidade, para que eu guarde os testemunhos da tua boca.
89 神的话永远坚立长存耶和华啊!你的话存到永远,坚立在天上。
89Para sempre, ó Senhor, a tua palavra está firmada nos céus.
90你的信实存到万代;你坚立了地,地就长存。
90A tua fidelidade estende-se de geração a geração; tu firmaste a terra, e firme permanece.
91天地照着你的安排存到今日,因为万有都是你的仆役。
91Conforme a tua ordenança, tudo se mantém até hoje, porque todas as coisas te obedecem.
92如果我不是喜欢你的律法,就早已在苦难中灭亡了。
92Se a tua lei não fora o meu deleite, então eu teria perecido na minha angústia.
93我永远不会忘记你的训词,因为你用这些训词使我存活。
93Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois por eles me tens vivificado.
94我是属于你的,求你拯救我,因为我寻求你的训词。
94Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95恶人等待着要把我毁灭,我却思考你的法度。
95Os ímpios me espreitam para me destruírem, mas eu atento para os teus testemunhos.
96我看一切圆满的事都有尽头,只有你的命令是广阔无边的。
96A toda perfeição vi limite, mas o teu mandamento é ilimitado.
97 神训词使人明白事理我多么爱慕你的律法,终日不住地默想。
97Oh! quanto amo a tua lei! ela é a minha meditação o dia todo.
98你的命令使我比我的仇敌更有智慧,因为你的命令常存在我里面。
98O teu mandamento me faz mais sábio do que meus inimigos, pois está sempre comigo.
99我比我所有的老师明智,因为我默想你的法度。
99Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
100我比老年人更明理,因为我遵守你的训词。
100Sou mais entendido do que os velhos, porque tenho guardado os teus preceitos.
101我制止我的脚不走任何邪恶的路,为要谨守你的话。
101Retenho os meus pés de todo caminho mau, a fim de observar a tua palavra.
102我没有偏离你的典章,因为你亲自教导了我。
102Não me aperto das tuas ordenanças, porque és tu quem me instrui.
103你的话语在我的上膛多么甜美,在我的口中比蜂蜜更甜。
103Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! mais doces do que o mel � minha boca.
104我借着你的训词,得以明白事理;因此,我恨恶一切虚谎的道。
104Pelos teus preceitos alcanço entendimento, pelo que aborreço toda vereda de falsidade.
105立誓专心遵行 神律例你的话是我脚前的灯,是我路上的光。
105Lâmpada para os meus pés é a tua palavra, e luz para o meu caminho.
106我曾起誓,并且坚守誓言,我必遵守你公义的典章。
106Fiz juramento, e o confirmei, de guardar as tuas justas ordenanças.
107我受苦极重;耶和华啊!求你照着你的应许使我存活。
107Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
108耶和华啊!求你悦纳我口中的甘心祭,又把你的典章教导我。
108Aceita, Senhor, eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca, e ensina-me as tuas ordenanças.
109我的性命常在危险中,我却没有忘记你的律法。
109Estou continuamente em perigo de vida; todavia não me esqueço da tua lei.
110恶人虽然设下陷阱要害我,我却没有偏离你的训词。
110Os ímpios me armaram laço, contudo não me desviei dos teus preceitos.
111我以你的法度为我永远的产业;因为它们是我心中的喜乐。
111Os teus testemunhos são a minha herança para sempre, pois são eles o gozo do meu coração.
112我专心遵行你的律例,永不改变,遵行到底。
112Inclino o meu coração a cumprir os teus estatutos, para sempre, até o fim.
113重视 神律例必蒙扶持我恨恶心怀二意的人,我却喜爱你的律法。
113Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
114你是我的避难所,我的盾牌;我仰望你的话。
114Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115作恶的人哪!你们离开我吧,好让我遵守我 神的命令。
115Apartai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos do meu Deus.
116求你照着你的应许扶持我,使我存活;不要使我因仰望你而蒙羞。
116Ampara-me conforme a tua palavra, para que eu viva; e não permitas que eu seja envergonhado na minha esperança.
117求你扶持我,我就必得救;我必常常重视你的律例。
117Sustenta-me, e serei salvo, e de contínuo terei respeito aos teus estatutos.
118偏离你的律例的,你都把他们弃绝;他们的诡诈是徒然的。
118Desprezas todos os que se desviam dos teus estatutos, pois a astúcia deles é falsidade.
119世上所有的恶人,你都把他们除灭,如同除去渣滓,因此我喜爱你的法度。
119Deitas fora, como escória, todos os ímpios da terra; pelo que amo os teus testemunhos.
120我因惧怕你而战栗;我畏惧你的审判。
120Arrepia-se-me a carne com temor de ti, e tenho medo dos teus juízos.
121秉行 神律法确保福乐我曾秉公行义;求你不要把我撇下,交给欺压我的人。
121Tenho praticado a retidão e a justiça; não me abandones aos meus opressores.
122求你作你仆人的保证人,确保我的好处;不要容傲慢人欺压我。
122Fica por fiador do teu servo para o bem; não me oprimem os soberbos.
123因盼望你的救恩和你公义的应许,我的眼睛都昏花了。
123Os meus olhos desfalecem � espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
124求你按着你的慈爱待你的仆人,把你的律例教导我。
124Trata com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
125我是你的仆人,求你赐我悟性,使我可以明白你的法度。
125Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
126现在是耶和华行动的时候;因为人都违犯了你的律法。
126É tempo de agires, ó Senhor, pois eles violaram a tua lei.
127因此我爱你的命令,胜过金子,甚至胜过精金。
127Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, sim, mais do que o ouro fino.
128在一切事上,你所有的训词我都视为正直;我恨恶一切虚谎的道。
128Por isso dirijo os meus passos por todos os teus preceitos, e aborreço toda vereda de falsidade.
129切慕 神命令,祈愿遵行你的法度奇妙,所以我必遵守你的法度,
129Maravilhosos são os teus testemunhos, por isso a minha alma os guarda.
130你的话一解开,就发出亮光,使愚人有悟性。
130A exposição das tuas palavras dá luz; dá entendimento aos simples.
131我张口喘气,因为我切慕你的命令。
131Abro a minha boca e arquejo, pois estou anelante pelos teus mandamentos.
132求你转向我,恩待我;像你素常对待那些爱你名的人那样。
132Volta-te para mim, e compadece-te de mim, conforme usas para com os que amam o teu nome.
133求你用你的话引导我的脚步,不容什么罪孽辖制我。
133Firma os meus passos na tua palavra; e não se apodere de mim iniqüidade alguma.
134求你救赎我脱离人的欺压,好让我谨守你的训词。
134Resgata-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135求你用你的脸光照你的仆人,把你的律例教导我。
135Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136我的眼泪像河水涌流,因为人都不谨守你的律法。
136Os meus olhos derramam rios de lágrimas, porque os homens não guardam a tua lei.
137 神的话正直可信可靠耶和华啊!你是公义的,你的判词也是正直的。
137Justo és, ó Senhor, e retos são os teus juízos.
138你以公义和至诚,命定了你的法度。
138Ordenaste os teus testemunhos com retidão, e com toda a fidelidade.
139我心中迫切如同火烧,因为我的敌人忘记了你的话。
139O meu zelo me consome, porque os meus inimigos se esquecem da tua palavra.
140你的话语十分精炼,因此你的仆人喜爱你的话语。
140A tua palavra é fiel a toda prova, por isso o teu servo a ama.
141我虽然微小,被人藐视,我却没有忘记你的训词。
141Pequeno sou e desprezado, mas não me esqueço dos teus preceitos.
142你的公义是永远的公义,你的律法是可信可靠的。
142A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143我遭遇患难和困苦,但你的命令仍是我欢喜的。
143Tribulação e angústia se apoderaram de mim; mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144你的法度永远是公义的,求你赐我悟性,好让我存活。
144Justos são os teus testemunhos para sempre; dá-me entendimento, para que eu viva.
145仰望 神的话,祈求救助耶和华啊!我一心呼求你,求你应允我;我必遵守你的律例。
145Clamo de todo o meu coração; atende-me, Senhor! Eu guardarei os teus estatutos.
146我向你呼求,求你救我;我必谨守你的法度。
146A ti clamo; salva-me, para que guarde os teus testemunhos.
147天还未亮我就呼求救助,我所仰望的就是你的话。
147Antecipo-me � alva da manhã e clamo; aguardo com esperança as tuas palavras.
148我整夜睁开眼睛,为要默想你的话语。
148Os meus olhos se antecipam �s vigílias da noite, para que eu medite na tua palavra.
149耶和华啊!求你照着你的慈爱垂听我的声音,求你按着你的公正使我存活。
149Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua justiça.
150追求奸恶的人临近了,他们远离你的律法。
150Aproximam-se os que me perseguem maliciosamente; andam afastados da tua lei.
151耶和华啊!你和我十分接近,你的一切命令都是可信可靠的。
151Tu estás perto, Senhor, e todos os teus mandamentos são verdade.
152我从你的法度早已知道,这些法度是你立定,存到永远的。
152Há muito sei eu dos teus testemunhos que os fundaste para sempre.
153苦难中仍喜爱 神训词求你察看我的苦难,搭救我;因为我没有忘记你的律法。
153Olha para a minha aflição, e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154求你为我的案件申辩,救赎我;按着你的应许使我存活。
154Pleiteia a minha causa, e resgata-me; vivifica-me segundo a tua palavra.
155救恩远离恶人,因为他们不寻求你的律例。
155A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
156耶和华啊!你的怜悯浩大;求你照着你的公正使我存活。
156Muitas são, Senhor, as tuas misericórdias; vivifica-me segundo os teus juízos.
157逼迫我的和敌挡我的很多,但我没有偏离你的法度。
157Muitos são os meus perseguidores e os meus adversários, mas não me desvio dos teus testemunhos.
158我看见诡诈的人就讨厌,因为他们不遵守你的话语。
158Vi os pérfidos, e me afligi, porque não guardam a tua palavra.
159你看我多么爱你的训词;耶和华啊!求你按着你的慈爱使我存活。
159Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, Senhor, segundo a tua benignidade.
160你的话的总纲就是真理,你一切公义的典章要存到永远。
160A soma da tua palavra é a verdade, e cada uma das tuas justas ordenanças dura para sempre.
161喜爱 神律法必享安乐领袖们无缘无故迫害我,我的心却畏惧你的话。
161Príncipes me perseguem sem causa, mas o meu coração teme as tuas palavras.
162我因你的话语欢喜,像得了许多战利品的人一样。
162Regozijo-me com a tua palavra, como quem acha grande despojo.
163虚伪是我憎恨厌恶的,你的律法却是我所爱的。
163Odeio e abomino a falsidade; amo, porém, a tua lei.
164我因你公义的典章,一天七次赞美你。
164Sete vezes no dia te louvo pelas tuas justas ordenanças.
165喜爱你律法的必有丰盛的平安,什么都不能绊倒他们。
165Muita paz têm os que amam a tua lei, e não há nada que os faça tropeçar.
166耶和华啊!我要等候你的救恩,我要遵行你的命令。
166Espero, Senhor, na tua salvação, e cumpro os teus mandamentos.
167我的心谨守你的法度,这些法度是我热爱的。
167A minha alma observa os teus testemunhos; amo-os extremamente.
168我谨守你的训词和法度,因我所行的一切都在你面前。
168Observo os teus preceitos e os teus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de ti.
169祈愿 神按应许施拯救耶和华啊!愿我的呼求达到你面前;求你照着你的话赐我悟性。
169Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor; dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170愿我的恳求达到你面前;求你照着你的应许拯救我。
170Chegue � tua presença a minha súplica; livra-me segundo a tua palavra.
171愿我的嘴唇涌出赞美的话,因为你把你的律例教导了我。
171Profiram louvor os meus lábios, pois me ensinas os teus estatutos.
172愿我的舌头歌唱你的话语,因为你的一切命令都是公义的。
172Celebre a minha língua a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173愿你的手帮助我,因为我选择了你的训词。
173Esteja pronta a tua mão para me socorrer, pois escolhi os teus preceitos.
174耶和华啊!我渴慕你的救恩,我喜欢你的律法。
174Anelo por tua salvação, ó Senhor; a tua lei é o meu prazer.
175求你容我活着,可以赞美你;愿你的典章帮助我。
175Que minha alma viva, para que te louve; ajudem-me as tuas ordenanças.
176我像亡羊走迷了路;求你寻找你的仆人,因为我没有忘记你的命令。
176Desgarrei-me como ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.