1亚萨的诗。大能者 神耶和华已经说话,从日出之地到日落之处呼唤大地。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
1O Poderoso, o Senhor Deus, fala e convoca a terra desde o nascer do sol até o seu ocaso.
2 神从全美的锡安,已经彰显荣光。
2Desde Sião, a perfeição da formosura. Deus resplandece.
3我们的 神来临,决不缄默无声;在他面前有火燃烧,在他四周有暴风刮起。
3O nosso Deus vem, e não guarda silêncio; diante dele há um fogo devorador, e grande tormenta ao seu redor.
4他向天上、向地下呼唤,为要审判自己的子民,说:
4Ele intima os altos céus e a terra, para o julgamento do seu povo:
5“你们把我的圣民聚集到我这里来,就是那些用祭物与我立约的人。”
5Congregai os meus santos, aqueles que fizeram comigo um pacto por meio de sacrifícios.
6诸天宣扬他的公义,因为 神自己就是审判者。(细拉)
6Os céus proclamam a justiça dele, pois Deus mesmo é Juiz.
7“我的子民哪!你们要听,我要说话;以色列啊!我要控诉你;我是 神,是你的 神。
7Ouve, povo meu, e eu falarei; ouve, ó Israel, e eu te protestarei: Eu sou Deus, o teu Deus.
8我不是因你的祭物责备你,你的燔祭常在我面前。
8Não te repreendo pelos teus sacrifícios, pois os teus holocaustos estão de contínuo perante mim.
9我不从你家里取公牛,也不从你羊圈中取公山羊。
9Da tua casa não aceitarei novilho, nem bodes dos teus currais.
10因为树林中的百兽是我的,千山上的牲畜也是我的。
10Porque meu é todo animal da selva, e o gado sobre milhares de outeiros.
11山中的雀鸟我都认识,田野的走兽也都属我。
11Conheço todas as aves dos montes, e tudo o que se move no campo é meu.
12如果我饿了,我也不用对你说;因为世界和其中所充满的,都是我的。
12Se eu tivesse fome, não to diria pois meu é o mundo e a sua plenitude.
13难道我要吃公牛的肉吗?要喝公山羊的血吗?
13Comerei eu carne de touros? ou beberei sangue de bodes?
14你要以感谢为祭献给 神,又要向至高者还你的愿。
14Oferece a Deus por sacrifício ações de graças, e paga ao Altíssimo os teus votos;
15在患难的日子,你呼求我。我必搭救你,你也必尊敬我。”
15e invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me glorificarás.
16但 神对恶人说:“你怎么敢述说我的律例,你的口怎么敢提到我的约呢?
16Mas ao ímpio diz Deus: Que fazes tu em recitares os meus estatutos, e em tomares o meu pacto na tua boca,
17至于你,你憎恨管教,并且把我的话丢在背后。
17visto que aborreces a correção, e lanças as minhas palavras para trás de ti?
18你看见盗贼的时候,就乐于和他在一起;你又与行淫的人有分。
18Quando vês um ladrão, tu te comprazes nele; e tens parte com os adúlteros.
19你使你的口乱说坏话,使你的舌头编造谎言。
19Soltas a tua boca para o mal, e a tua língua trama enganos.
20你经常毁谤你的兄弟,诬蔑你母亲的儿子。
20Tu te sentas a falar contra teu irmão; difamas o filho de tua mãe.
21你作了这些事,我默不作声;你以为我和你一样?其实我要责备你,要当面指控你。
21Estas coisas tens feito, e eu me calei; pensavas que na verdade eu era como tu; mas eu te argüirei, e tudo te porei � vista.
22忘记 神的人哪!你们要思想这事,免得我把你们撕碎,没有人能搭救。
22Considerai pois isto, vós que vos esqueceis de Deus, para que eu não vos despedace, sem que haja quem vos livre.
23凡是以感谢为祭献上的,就是尊敬我;那预备道路的,我必使他得见 神的救恩。”
23Aquele que oferece por sacrifício ações de graças me glorifica; e �quele que bem ordena o seu caminho eu mostrarei a salvação de Deus.