1以利法第三次发言
1Elifaz din Teman a luat cuvîntul şi a zis:
2“人对 神能有什么益处呢?明智的人只能益己。
2,,Poate un om să aducă vreun folos lui Dumnezeu? Nu; ci înţeleptul nu-şi foloseşte de cît lui.
3你为人公义可讨全能者喜悦吗?你行为完全可有利于他呢?
3Dacă eşti fără prihană, are Cel Atotputernic vre un folos? Şi dacă trăieşti fără vină, ce va cîştiga El?
4他是因你敬畏他而责备你,对你施行审判吗?
4Pentru evlavia ta te pedepseşte El oare, şi intră la judecată cu tine?
5你的罪恶不是很大吗?你的罪孽不是没有穷尽吗?
5Nu -i mare răutatea ta? Şi fărădelegile tale fără număr?
6你无缘无故强取兄弟的东西作当头,剥去衣不蔽体的人的衣服。
6Luai fără pricină zăloage dela fraţii tăi, lăsai fără haine pe cei goi.
7疲乏的人你没有给他水喝,饥饿的人你没有给他饭吃。
7Nu dădeai apă omului însetat, nu voiai să dai pîne omului flămînd.
8有势力的人就有土地,尊贵的人住在其中。
8Ţara era a ta, fiindcă erai mai tare, te aşezai în ea, fiindcă erai cu vază.
9你叫寡妇空手而去,你折断孤儿的膀臂。
9Dădeai afară pe văduve cu mînile goale, şi braţele orfanilor le frîngeai.
10因此有网罗环绕着你,恐惧也忽然使你惊慌。
10Pentru aceea eşti înconjurat de curse, şi te -a apucat groaza dintr'o dată.
11光明变成黑暗,以致你看不见,并且洪水淹没你。
11Nu vezi dar acest întunerec, aceste ape multe cari te năpădesc?
12 神不是高于诸天吗?你看看最高的星星,多么的高啊!
12Nu este Dumnezeu sus în ceruri? Priveşte vîrful stelelor, ce înalt este!
13你说:‘ 神知道什么?他能透过幽暗施行审判吗?
13Şi tu zici: ,Ce ştie Dumnezeu? Poate să judece El prin întunerecul de nori?
14密云把他遮盖,使他不能看见我们;他在天上的圆圈上面走来走去。’
14Îl înfăşoară norii, nu vede nimic, bolta cerească abea dacă o străbate!`
15你要谨守古往的道,就是恶人所行走的吗?
15Ce! vrei s'apuci pe calea străveche, pe care au urmat -o cei nelegiuiţi,
16他们未到时候,就被抓去,他们的根基被洪水冲去。
16cari au fost luaţi înainte de vreme, şi au ţinut cît ţine un pîrîu care se scurge?
17他们对 神说:‘离开我们吧!全能者能把我们怎么样呢?’
17Ei ziceau lui Dumnezeu: ,Pleacă dela noi! Ce ne poate face Cel Atot puternic?`
18他用美物充满他们的房屋,恶人的谋算远离我。
18Şi totuş Dumnezeu le umpluse casele de bunătăţi. -Departe de mine sfatul celor răi! -
19义人看见了,就欢喜;无辜的人嘲笑他们,说:
19Cei fără prihană vor fi martori ai căderii lor şi se vor bucura, cel nevinovat va rîde de ei
20‘我们的对头必被剪除,他们剥下来的有火吞灭了。’
20şi va zice: ,Iată pe protivnicii noştri nimiciţi! Iată-le bogăţiile arse de foc!`
21劝约伯悔改,远离不义你与 神和好,就可以得平安,这样,福乐就必临到你。
21Împrieteneşte-te dar cu Dumnezeu, şi vei avea pace; te vei bucura astfel iarăş de fericire.
22你该从他口中领受训诲,把他的话放在心里。
22Primeşte învăţătură din gura Lui, şi pune-ţi la inimă cuvintele Lui.
23你若归向全能者,就必得建立;你若使不义远离你的帐棚,
23Vei fi aşezat iarăş la locul tău, dacă te vei întoarce la Cel Atot puternic, dacă depărtezi fărădelegea din cortul tău.
24把你的金块丢在尘土中,把俄斐的金块丢在河流的石头间,
24Aruncă dar aurul în ţărînă, aruncă aurul din Ofir în prundul pîraielor!
25全能者就必作你的金块,作你的银堆,
25Şi atunci Cel Atot puternic va fi aurul tău, argintul tău, bogăţia ta.
26你就必以全能者为乐,向 神仰起脸来。
26Atunci Cel Atot puternic va fi desfătarea ta, şi îţi vei ridica faţa spre Dumnezeu.
27你向他祈求,他就垂听你,你也要还你的愿。
27Îl vei ruga, şi te va asculta, şi îţi vei putea împlini juruinţele.
28你决定的计划,他必为你成全,光明必照在你的路上。
28Pe ce vei pune mîna îţi va izbuti, pe cărările tale va străluci lumina.
29人谦卑的时候,你就说:‘升高吧!’眼中谦卑的他必拯救,
29Vină smerirea, tu te vei ruga pentru ridicarea ta: Dumnezeu ajută pe cel cu ochii plecaţi.
30他搭救并非无辜的人;他要因你手中的洁净得救拔。”
30El va izbăvi chiar şi pe cel vinovat, care îşi va datora scăparea curăţiei mînilor tale.``