聖經新譯本 (Simplified)

Romanian: Cornilescu

Psalms

132

1朝圣之歌(原文作“往上行之歌”)。耶和华啊!求你记念大卫,记念他的一切苦难。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
1(O cîntare a treptelor.) Doamne, adu-Ţi aminte de David, şi de toate necazurile lui!
2他怎样向耶和华起誓,向雅各的大能者许愿,说:
2Adu-Ţi aminte cum a jurat el Domnului, şi a făcut următoarea juruinţă Puternicului lui Iacov:
3“我必不进我的家(“家”原文作“家的帐棚”),也必不上我的床榻。
3,,Nu voi intra în cortul în care locuiesc, nu mă voi sui în patul în care mă odihnesc,
4我必不容我的眼睛睡觉,也不容我的眼睑打盹;
4nu voi da domn ochilor mei, nici aţipire pleoapelor mele,
5直到我为耶和华找着一个地方,为雅各的大能者找到居所。”
5pînă nu voi găsi un loc pentru Domnul, o locuinţă pentru Puternicul lui Iacov.`` -
6我们听说约柜在以法他;我们在雅珥的田间找到它。
6Iată, am auzit vorbindu-se despre el la Efrata, l-am găsit în ogorul Iaar...
7“我们要进入他的居所,在他的脚凳前下拜。
7,,Haidem la locuinţa Lui, să ne închinăm înaintea aşternutului picioarelor Lui!...
8耶和华啊,求你起来,求你和你有能力的约柜同入安息的居所。
8Scoală-Te, Doamne, vino la locul tău de odihnă, Tu şi Chivotul măreţiei Tale!
9愿你的祭司都披上公义,愿你的圣民都欢呼。
9Preoţii Tăi să se îmbrace în neprihănire, şi credincioşii Tăi să scoată strigăte de bucurie!
10求你因你仆人大卫的缘故,不要转脸不理你的受膏者。”
10Pentru robul Tău David, nu lepăda pe unsul Tău!`` -
11耶和华实实在在向大卫起了誓,他必不会收回,他说:“我要从你的后裔中,立一位坐在你的王位上。
11Domnul a jurat lui David adevărul, şi nu Se va întoarce dela ce a jurat: ,,Voi pune pe scaunul tău de domnie un fiu din trupul tău.
12如果你的子孙谨守我的约,和我教训他们的法度,他们的子孙也必永远坐在你的王位上。”
12Dacă fiii tăi vor păzi legămîntul Meu, şi învăţăturile Mele, pe cari li le voi da, vor şedea şi fiii lor în veci pe scaunul tău de domnie.`` -
13因为耶和华拣选了锡安,定意把它当作自己的居所。他说:
13Da, Domnul a ales Sionul, l -a dorit ca locuinţă a Lui, şi a zis:
14“这是我永远安息的居所;我要住在这里,因为我定意这样作。
14,,Acesta este locul Meu de odihnă pe vecie; voi locui în el, căci l-am dorit.
15我要赐给锡安丰盛的粮食,我要使城中的穷人饱足。
15Îi voi binecuvînta din belşug hrana, voi sătura cu pîne pe săracii lui.
16我要使祭司都披上救恩,使圣民都大大欢呼。
16Voi îmbrăca în mîntuire pe preoţii lui, şi credincioşii lui vor scoate strigăte de bucurie.
17我要在那里使大卫的角长起来,我要为我的受膏者安排明灯。
17Acolo voi înălţa puterea lui David, voi pregăti o candelă unsului Meu,
18我要使他的仇敌都披上羞辱,但他的冠冕必在他头上发光。”
18voi îmbrăca cu ruşine pe vrăjmaşii lui, şi peste el va străluci cununa lui.``