聖經新譯本 (Simplified)

Romanian: Cornilescu

Psalms

18

1耶和华的仆人大卫的诗,交给诗班长。在耶和华拯救他脱离所有仇敌和扫罗的手的日子,他向耶和华唱出这首歌的歌词。他说:耶和华我的力量啊!我爱你。
1(Către mai marele cîntăreţilor. Un psalm al lui David, robul Domnului. El a spus Domnului cuvintele cîntării acesteia, cînd l -a scăpat Domnul din mîna tuturor vrăjmaşilor săi şi din mîna lui Saul. El a zis:) ,,Te iubesc din inimă, Doamne, tăria mea!
2耶和华是我的岩石、我的山寨、我的救主、我的 神、我的磐石、我所投靠的、我的盾牌、我救恩的角、我的高台。
2Doamne, Tu eşti stînca mea, cetăţuia mea, izbăvitorul meu! Dumnezeule, Tu eşti stînca mea, în care mă ascund, scutul meu, tăria care mă scapă, şi întăritura mea!
3我向那当受赞美的耶和华呼求,就得到拯救,脱离我的仇敌。
3Eu strig: ,Lăudat să fie Domnul!` şi sînt izbăvit de vrăjmaşii mei.
4死亡的绳索环绕我,毁灭的急流淹没了我。
4Mă înconjuraseră legăturile morţii, şi mă îngroziseră rîurile pieirii;
5阴间的绳索围绕着我,死亡的网罗迎面而来。
5mă înfăşuraseră legăturile mormîntului, şi mă prinseseră laţurile morţii.
6急难临到我的时候,我求告耶和华,我向我的 神呼求;他从殿中听了我的声音,我在他面前的呼求进了他的耳中。
6Dar, în strîmtorarea mea, am chemat pe Domnul, şi am strigat către Dumnezeul meu: din locaşul Lui, El mi -a auzit glasul, şi strigătul meu a ajuns pînă la El, pînă la urechile Lui.
7那时大地摇撼震动,群山的根基也都动摇,它们摇撼,是因为耶和华发怒。
7Atunci s'a sguduit pămîntul şi s'a cutremurat, temeliile munţilor s'au mişcat, şi s'au clătinat, pentru că El se mîniase.
8浓烟从他的鼻孔往上冒,烈火从他的口中喷出来,连炭也烧着了。
8Din nările Lui se ridica fum, şi un foc mistuitor ieşea din gura Lui: cărbuni aprinşi ţîşneau din ea.
9他使天下垂,亲自降临;在他的脚下黑云密布。
9A plecat cerurile, şi S'a pogorît: un nor gros era supt picioarele Lui.
10他乘着基路伯飞行,借着风的翅膀急飞。
10Călărea pe un heruvim, şi sbura, venea plutind pe aripile vîntului.
11他以黑暗作他的隐密处,他以浓黑的水气,就是天空的密云,作他四周的帷帐。
11Întunerecul Şi -l făcuse învelitoare, iar cortul Lui, împrejurul Lui, erau nişte ape întunecoase şi nori negri.
12密云、冰雹与火炭,从他面前的光辉经过。
12Din strălucirea, care se răsfrîngea înaintea Lui, ieşeau nori, cari aruncau grindină şi cărbuni de foc.
13耶和华在天上打雷,至高者发出声音,发出冰雹和火炭。
13Domnul a tunat în ceruri, Cel Prea Înalt a făcut să -I răsune glasul, cu grindină şi cărbuni de foc.
14他射出箭来,使它们四散;他连连发出闪电,使它们混乱。
14A aruncat săgeţi şi a risipit pe vrăjmaşii mei, a înmulţit loviturile trăsnetului şi i -a pus pe fugă.
15耶和华斥责一发,你鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也显露。
15Atunci s'a văzut albia apelor, şi s'au descoperit temeliile lumii, la mustrarea Ta, Doamne, la vuietul suflării nărilor Tale.
16他从高处伸手抓住我,把我从大水中拉上来。
16El Şi -a întins mîna de sus, m'a apucat, m'a scos din apele cele mari; Ps. 144. 7.
17他救我脱离我的强敌,脱离那些恨我的人,因为他们比我强盛。
17m'a izbăvit de protivnicul meu cel puternic, de vrăjmaşii mei, cari erau mai tari decît mine.
18在我遭难的日子,他们来攻击我,但耶和华是我的支持。
18Ei năvăliseră deodată peste mine în ziua strîmtorării mele; dar Domnul a fost sprijinul meu.
19他又领我出去,到那宽阔之地;他搭救我,因为他喜悦我。
19El m'a scos la loc larg, şi m'a scăpat, pentrucă mă iubeşte.
20耶和华按着我的公义报答我,照着我手中的清洁回报我。
20Domnul mi -a făcut după neprihănirea mea, mi -a răsplătit după curăţia mînilor mele:
21因为我谨守了耶和华的道,未曾作恶离开我的 神。
21căci am păzit căile Domnului, şi n'am păcătuit împotriva Dumnezeului meu.
22因为他的一切典章常摆在我面前,他的律例,我未曾丢弃。
22Toate poruncile Lui au fost înaintea mea, şi nu m'am depărtat dela legile Lui.
23我在他面前作完全的人,我也谨慎自己,脱离我的罪孽。
23Am fost fără vină faţă de El, şi m'am păzit de fărădelegea mea.
24所以耶和华按着我的公义,照着我在他眼前手中的清洁回报我。
24Deaceea, Domnul mi -a răsplătit după neprihănirea mea, după curăţia mînilor mele înaintea ochilor Lui.
25对慈爱的人,你显出你的慈爱;对完全的人,你显出你的完全;
25Cu cel bun Tu Te arăţi bun, cu omul neprihănit Te arăţi neprihănit;
26对清洁的人,你显出你的清洁;对狡诈的人,你显出你的机巧。
26cu cel curat Te arăţi curat, şi cu cel stricat Te porţi după stricăciunea lui.
27谦卑的人,你要拯救;高傲的眼睛,你要贬低。
27Tu mîntuieşti pe poporul care se smereşte, şi smereşti privirile trufaşe.
28耶和华啊!你点亮了我的灯;我的 神照明了我的黑暗。
28Da, Tu îmi aprinzi lumina mea. Domnul, Dumnezeul meu, îmi luminează întunerecul meu.
29借着你,我攻破敌军;靠着我的 神,我跳过墙垣。
29Cu Tine mă năpustesc asupra unei oşti înarmate, cu Dumnezeul meu sar peste un zid întărit.
30这位 神,他的道路是完全的;耶和华的话是炼净的;凡是投靠他的,他都作他们的盾牌。
30Căile lui Dumnezeu sînt desăvîrşite, Cuvîntul Domnului este încercat: El este un scut pentru toţi cei ce aleargă la El.
31除了耶和华,谁是 神呢?除了我们的 神,谁是磐石呢?
31Căci cine este Dumnezeu, afară de Domnul, şi cine este o stîncă, afară de Dumnezeul nostru?
32他是那位以能力给我束腰的 神,他使我的道路完全。
32Dumnezeu mă încinge cu putere, şi mă povăţuieşte pe calea cea dreaptă.
33他使我的脚像母鹿的蹄,又使我站稳在高处。
33El îmi face picioarele ca ale cerboaicelor, şi mă aşează pe înălţimile mele
34他教导我的手怎样作战,又使我的手臂可以拉开铜弓。
34El îmi deprinde mînile la luptă, aşa că braţele mele întind arcul de aramă.
35你把你救恩的盾牌赐给我,你的右手扶持我,你的温柔使我昌大。
35Tu îmi dai scutul mîntuirii Tale, dreapta Ta mă sprijineşte, şi îndurarea Ta mă face mare.
36你使我脚底下的路径宽阔,我的两膝没有动摇。
36Tu lărgeşti drumul supt paşii mei, şi nu-mi alunecă glesnele.
37我追赶仇敌,把他们追上;不消灭他们,我必不归回。
37Urmăresc pe vrăjmaşii mei, îi ajung, şi nu mă întorc pînă nu -i nimicesc.
38我重创他们,使他们不能起来;他们都倒在我的脚下。
38Îi zdrobesc, de nu pot să se mai ridice: ei cad supt picioarele mele.
39你以能力给我束腰,使我能够作战;你又使那些起来攻击我的人都屈服在我的脚下。
39Tu mă încingi cu putere pentru luptă, şi răpui pe protivnicii mei supt picioarele mele.
40你使我的仇敌在我面前转背逃跑,使我可以歼灭恨我的人。
40Tu faci pe vrăjmaşii mei să dea dosul înaintea mea, şi eu nimicesc pe cei ce mă urăsc.
41他们呼叫,却没有人拯救;就算向耶和华呼求,他也不答应他们。
41Ei strigă, dar n'are cine să -i scape! Strigă către Domnul, dar nu le răspunde!
42我捣碎他们,像风前的尘土,我倾倒他们,像街上的烂泥。
42Îi pisez ca praful, pe care -l ia vîntul, îi calc în picioare ca noroiul de pe uliţe.
43你救我脱离了人民的争竞,你立我作列国的元首;我不认识的人民要服事我。
43Tu mă scapi din neînţelegerile poporului; mă pui în fruntea neamurilor; un popor, pe care nu -l cunoaşteam, îmi este supus.
44他们一听见,就服从我;外族人都向我假意归顺。
44El ascultă de mine la cea dintîi poruncă, fiii străinului mă linguşesc.
45外族人大势已去,战战兢兢地从他们的要塞走出来。
45Fiilor străinului li se moaie inima de mine, şi ies tremurînd din cetăţuile lor.
46耶和华是永活的,我的磐石是应当称颂的,拯救我的 神是应当被尊为至高的。
46Trăiască Domnul, şi binecuvîntată să fie Stînca mea! Mărit să fie Dumnezeul mîntuirii mele,
47他是那位为我伸冤的 神,他使万民服在我的脚下。
47Dumnezeu, răzbunătorul meu, care îmi supune popoarele,
48他救我脱离我的仇敌。你还把我高举起来,高过那些起来攻击我的人,又救我脱离了强暴的人。
48şi mă izbăveşte de vrăjmaşii mei! Tu mă înalţi mai pesus de protivnicii mei, mă scapi de omul asupritor.
49因此,耶和华啊!我要在列国中称赞你,歌颂你的名。
49Deaceea, Doamne, Te voi lăuda printre neamuri, voi cînta spre slava Numelui Tău.
50耶和华赐极大的救恩给他所立的王,又向他的受膏者施慈爱,就是向大卫和他的后裔施慈爱,直到永远。
50El dă mari izbăviri împăratului Său, şi dă îndurare unsului Său: lui David, şi seminţei lui, pe vecie.