1大卫的诗,交给诗班长。愿耶和华在你遭难的日子应允你,愿雅各的 神的名保护你。
1(Către mai marele cîntăreţilor. Un psalm al lui David.) Să te asculte Domnul în ziua necazului, să te ocrotească Numele Dumnezeului lui Iacov,
2愿他从圣所帮助你,从锡安扶持你。
2să-ţi trimeată ajutor din locaşul Său cel Sfînt, şi să te sprijinească din Sion!
3愿他记念你的一切素祭,悦纳你的燔祭。(细拉)
3Să-Şi aducă aminte de toate darurile tale de mîncare, şi să primească arderile tale de tot! (Oprire.)
4愿他照着你的心愿赏赐你,实现你的一切计划。
4Să-ţi dea ce-ţi doreşte inima, şi să-ţi împlinească toate planurile tale!
5我们要因你的胜利欢呼,因我们 神的名高举旗帜;愿耶和华实现你所求的一切。
5Atunci noi ne vom bucura de biruinţa ta, şi vom flutura steagul în Numele Dumnezeului nostru. Domnul să-ţi asculte toate dorinţele tale!
6现在我确知,耶和华拯救自己的受膏者;他必从他的圣天上应允他,用自己右手的能力拯救他。
6Ştiu de acum că Domnul scapă pe unsul Său, şi -i va răspunde din ceruri, din locaşul Lui cel Sfînt, prin ajutorul atotputernic al dreptei Lui.
7有人靠车,有人靠马。我们却靠耶和华我们 神的名。
7Unii se bizuiesc pe carăle lor, alţii pe caii lor; dar noi ne bizuim pe Numele Domnului, Dumnezeului nostru.
8他们都屈身跌倒,我们却起来,挺身而立。
8Ei se îndoaie şi cad; dar noi ne ridicăm şi rămînem în picioare.
9耶和华啊!求你拯救君王!我们呼求的时候,愿你应允我们(“愿你应允我们”按照《马索拉抄本》应作“愿他应允我们”;现参照《七十士译本》翻译)。
9Scapă, Doamne, pe împăratul, şi ascultă-ne cînd Te chemăm!