聖經新譯本 (Simplified)

Romanian: Cornilescu

Psalms

3

1大卫的诗,是在逃避他儿子押沙龙时作的。(除特别注明外,诗篇开首细字的标题在《马索拉抄本》都属于第1节,原文的第2节即是译文的第1节,依次类推。)耶和华啊!我的仇敌竟然这么多。起来攻击我的竟然那么多。
1(Un psalm al lui David, făcut cu prilejul fugii lui dinaintea fiului său Absalom.) Doamne, ce mulţi sînt vrăjmaşii mei! Ce mulţime se scoală împotriva mea!
2有很多人议论我说:“他从 神那里得不到救助。”(细拉)
2Cît de mulţi zic despre mine: ,,Nu mai este scăpare pentru el la Dumnezeu!`` -
3耶和华啊!你却是我周围的盾牌,是我的荣耀,是使我抬起头来的。
3Dar, Tu, Domane, Tu eşti scutul meu, Tu eşti slava mea, şi Tu îmi înalţi capul!
4我发声向耶和华呼求的时候,他就从他的圣山上回答我。(细拉)
4Eu strig cu glasul meu către Domnul, şi El îmi răspunde din muntele Lui cel sfînt.
5我躺下,我睡觉,我醒来,都因耶和华在扶持着我。
5Mă culc, adorm, şi mă deştept iarăş, căci Domnul este sprijinul meu.
6虽有千万人包围攻击我,我也不怕。
6Nu mă tem de zecile de mii de popoare, cari mă împresoară de toate părţile.
7耶和华啊!求你起来;我的 神啊!求你拯救我,你击打了我所有仇敌的脸颊,打碎了恶人的牙齿。
7Scoală-Te, Doamne! Scapă-mă, Dumnezeule! Căci Tu baţi peste obraz pe toţi vrăjmaşii mei, şi zdrobeşti dinţii celor răi.
8救恩属于耶和华,愿你赐福给你的子民。(细拉)
8La Domnul este scăparea: binecuvîntarea Ta să fie peste poporul Tău.