1大卫的训诲诗,交给诗班长,用丝弦的乐器伴奏。 神啊!求你倾听我的祷告,不要隐藏起来不听我的恳求。
1(Către mai marele cîntăreţilor. De cîntat pe instrumente cu coarde. O cîntare a lui David.) Ia aminte, Dumnezeule, la rugăciunea mea, şi nu Te ascunde de cererile mele!
2求你留心听我,应允我;我在苦恼中必不安宁,唉哼难过;
2Ascultă-mă, şi răspunde-mi! Rătăcesc încoace şi încolo, şi mă frămînt,
3这都是由于仇敌的声音,和恶人的欺压;因为他们使祸患临到我的身上,怒气冲冲地迫害我。
3din pricina zarvei vrăjmaşului şi din pricina apăsării celui rău. Căci ei aruncă nenorocirea peste mine, şi mă urmăresc cu mînie.
4我的心在我里面绞痛,死亡的恐怖落在我身上。
4Îmi tremură inima în mine, şi mă cuprinde spaima morţii,
5惧怕和战兢临到我,惊恐笼罩着我。
5mă apucă frica şi groaza, şi mă iau fiorii.
6我说:“但愿我有鸽子一般的翅膀,我就飞走,得以安居。
6Eu zic: ,,O, dacă aş avea aripile porumbelului, aş sbura, şi aş găsi undeva odihnă!``
7看哪!我必逃往远处,在旷野里住宿。(细拉)
7Da, aş fugi departe de tot, şi m'aş duce să locuiesc în pustie. -(Oprire).
8我要赶快到我避难的地方去,逃避狂风暴雨。”
8Aş fugi în grabă la un adăpost de vîntul acesta năpraznic şi de furtuna aceasta.
9主啊!扰乱恶人的计谋,使他们的意见(“意见”原文作“舌头”)分歧,因为我在城中看见了强暴和争竞的事。
9Nimiceşte -i, Doamne, împarte-le limbile, căci în cetate văd silă şi certuri;
10恶人日夜在城墙上绕行,在城里尽是邪恶与祸害;
10zi şi noapte ei îi dau ocol pe ziduri: nelegiuirea şi răutatea sînt în sînul ei;
11城中也有毁灭人的事,欺压和诡诈不离城里的街道。
11răutatea este în mijlocul ei, şi vicleşugul şi înşelătoria nu lipsesc din pieţele ei.
12原来不是仇敌辱骂我,如果是仇敌,我还可以忍受;也不是恨我的人向我狂妄自大,如果是恨我的人,我还可以躲避他。
12Nu un vrăjmaş mă batjocoreşte, căci aş suferi: nu protivnicul meu se ridică împotriva mea, căci m'aş ascunde dinaintea lui.
13但你是和我同等地位的人,是我的良友,我的知己。
13Ci tu, pe care te socoteam una cu mine, tu, frate de cruce şi prieten cu mine!
14我们常在一起密谈,我们在 神的殿中与群众同行。
14Noi, cari trăiam împreună într'o plăcută prietenie, şi ne duceam împreună cu mulţimea în Casa lui Dumnezeu!
15愿死亡忽然临到他们身上,愿他们活活下到阴间去,因为在他们中间,就是在他们的住所里,尽是邪恶。
15Să vină moartea peste ei, şi să se pogoare de vii în locuinţa morţilor! Căci răutatea este în locuinţa lor, în inima lor.
16至于我,我却要求告 神,耶和华就必拯救我。
16Dar eu strig către Dumnezeu, şi Domnul mă va scăpa.
17无论在晚上、早晨或中午,我都哀诉唉哼;他必听我的声音。
17Seara, dimineaţa, şi la amiază, oftez şi gem, şi El va auzi glasul meu.
18他救赎我的性命脱离攻击我的人,使我得着平安,尽管攻击我的人的确很多。
18Mă va scăpa din lupta care se dă împotriva mea, şi-mi va aduce pacea, căci mulţi mai sînt împotriva mea!
19 神必听见,那从亘古坐着为王的必使他们受苦,(细拉)因他们不肯改变,也不敬畏 神。
19Dumnezeu va auzi, şi -i va smeri, El, care, din vecinicie, stă pe scaunul Lui de domnie. -(Oprire). Căci în ei nu este nicio nădejde de schimbare, şi nu se tem de Dumnezeu.
20他违背了自己的约,伸手攻击那些与他和好的人。
20Ei pun mîna pe cei ce trăiau în pace cu ei, şi îşi calcă legămîntul.
21他的口比奶油光滑,他的心却怀着争战的意图;他的话比油还柔和,其实却是拔了出来的刀。
21Gura lor este dulce ca smîntîna, dar în inimă poartă războiul: cuvintele lor sînt mai alunecoase decît untdelemnul, dar cînd ies ele din gură, sînt nişte săbii.
22你要把你的重担卸给耶和华,他必扶持你;他永远不会让义人动摇。
22Încredinţează-ţi soarta în mîna Domnului, şi El te va sprijini. El nu va lăsa niciodată să se clatine cel neprihănit.
23 神啊!你必使恶人堕入灭亡的深坑里;流人血和行诡诈的人必活不到半世;至于我,我必倚靠你。
23Şi Tu, Dumnezeule, îi vei pogorî în fundul gropii. Oamenii setoşi de sînge şi de înşelăciune, nu vor ajunge nici jumătate din zilele lor. Eu însă mă încred în Tine!