聖經新譯本 (Simplified)

Romanian: Cornilescu

Psalms

71

1 神是人自幼到老的倚靠耶和华啊!我投靠你,求你使我永不羞愧。
1În Tine, Doamne, îmi caut scăparea: să nu rămîn de ruşine niciodată!
2求你按着你的公义搭救我,救赎我;求你留心听我,拯救我。
2Scapă-mă, în dreptatea Ta, şi izbăveşte-mă! Pleacă-Ţi urechea spre mine, şi ajută-mi.
3求你作我避难的磐石,使我可以常来投靠;你已经下令救我,因为你是我的岩石、我的坚垒。
3Fii o stîncă de adăpost pentru mine, unde să pot fugi totdeauna! Tu ai hotărît să mă scapi, căci Tu eşti stînca şi cetăţuia mea.
4我的 神啊!求你救我脱离恶人的手,脱离邪恶和残暴的人的掌握,
4Izbăveşte-mă, Dumnezeule, din mîna celui rău, din mîna omului nelegiuit şi asupritor!
5因为你是我的盼望;主耶和华啊!你是我自幼以来所倚靠的。
5Căci Tu eşti nădejdea mea, Doamne, Dumnezeule! În Tine mă încred din tinereţea mea.
6我自出母胎就倚赖你,把我从母腹中领出来的就是你,我要常常赞美你。
6Pe Tine mă sprijinesc, din pîntecele mamei mele. Tu eşti Binefăcătorul meu încă din pîntecele mamei; pe Tine Te laud fără-'ncetare.
7众人都以我为怪,但你是我坚固的避难所。
7Pentru mulţi am ajuns ca o minune, dar Tu eşti scăparea mea cea tare.
8我要满口赞美你,我终日颂扬你的荣美。
8Să mi se umple gura de laudele Tale, şi'n fiecare zi să Te slăvească!
9我年老的时候,求你不要丢弃我;我气力衰弱的时候,求你不要离弃我。
9Nu mă lepăda la vremea bătrîneţei; cînd mi se duc puterile, nu mă părăsi!
10因为我的仇敌议论我;那些窥探着要害我性命的,一同商议,
10Căci vrăjmaşii mei vorbesc de mine, şi ceice-mi pîndesc viaţa se sfătuiesc între ei,
11说:“ 神已经离弃了他,你们追赶他,拿住他吧!因为没有人搭救他。”
11zicînd: ,,L -a părăsit Dumnezeu; urmăriţi -l, puneţi mîna pe el, căci nu -i nimeni care să -l scape!``
12 神啊!求你不要远离我;我的 神啊!求你快来帮助我。
12Dumnezeule, nu Te depărta de mine! Dumnezeule, vino de grab în ajutorul meu!
13愿那些控告我的,都羞愧灭亡;愿那些谋求害我的,都蒙羞受辱。
13Să rămînă de ruşine şi nimiciţi, cei ce vor să-mi ia viaţa! Să fie acoperiţi de ruşine şi de ocară, cei ce-mi caută perzarea!
14至于我,我要常常仰望你,要多多赞美你。
14Şi eu voi nădăjdui pururea, Te voi lăuda tot mai mult.
15我的口要述说你的公义,终日讲述你的救恩,尽管我不知道它们的数量。
15Gura mea va vesti, zi de zi, dreptatea şi mîntuirea Ta, căci nu -i cunosc marginile.
16我要来述说主耶和华大能的事;我要提说你独有的公义。
16Voi spune lucrările Tale cele puternice, Doamne, Dumnezeule! Voi pomeni dreptatea Ta şi numai pe a Ta.
17 神啊!我自幼以来,你就教导我;直到现在,我还是宣扬你奇妙的作为。
17Dumnezeule, Tu m'ai învăţat din tinereţă, şi pînă acum eu vestesc minunile Tale.
18 神啊!到我年老发白的时候,求你仍不要离弃我,等我把你的能力向下一代传扬,把你的大能向后世所有的人传扬。
18Nu mă părăsi, Dumnezeule, chiar la bătrîneţe cărunte, ca să vestesc tăria Ta neamului de acum, şi puterea Ta neamului de oameni care va veni!
19 神啊!你的公义达到高天,你曾经行过大事, 神啊!有谁像你呢?
19Dreptatea Ta, Dumnezeule, ajunge pînă la cer; Tu ai săvîrşit lucruri mari: Dumnezeule, cine este ca Tine?
20你使我们经历了很多苦难,你必使我们再活过来,你必把我们从地的深处救上来。
20Ne-ai făcut să trecem prin multe necazuri şi nenorociri; dar ne vei da iarăş viaţa, ne vei scoate iarăş din adîncurile pămîntului.
21你必增加我的尊荣,并转过来安慰我。
21Înalţă-mi mărimea mea, întoarce-Te, şi mîngîie-mă din nou!
22我的 神啊!我要弹琴称赞你,称赞你的信实;以色列的圣者啊!我要鼓瑟歌颂你。
22Şi te voi lăuda în sunet de alăută, Îţi voi cînta credincioşia. Dumnezeule, Te voi lăuda cu arfa, Sfîntul lui Israel!
23我歌颂你的时候,我的嘴唇要欢呼;我的灵魂,就是你所救赎的,也要欢呼。
23Cînd Te voi lăuda, voi fi cu bucuria pe buze, cu bucuria în sufletul, pe care mi l-ai izbăvit;
24我的舌头也要终日讲述你的公义,因为那些谋求害我的人已经蒙羞受辱了。
24şi limba mea va vesti zi de zi dreptatea Ta, căci cei ce-mi caută pierzarea sînt ruşinaţi şi roşi de ruşine.