聖經新譯本 (Simplified)

Romanian: Cornilescu

Psalms

8

1大卫的诗,交给诗班长,用“迦特”的乐器。耶和华我们的主啊!你的名在全地是多么威严,你把你的荣美彰显在天上。
1(Către mai marele cîntăreţilor. De cîntat pe Ghitit. Un psalm al lui David.) Doamne, Dumnezeul nostru, cît de minunat este Numele Tău pe tot pămîntul! Slava Ta se înalţă mai pe sus de ceruri.
2因你仇敌的缘故,你从小孩和婴儿的口中,得着了赞美(“得着了赞美”或译:“建立了能力”),使仇敌和报仇的无话可说。
2Din gura copiilor şi a celor ce sug la ţîţă, Ţi-ai scos o întăritură de apărare împotriva protivnicilor tăi, ca să astupi gura vrăjmaşului şi omului cu dor de răzbunare.
3我观看你手所造的天,和你所安放的月亮和星星。
3Cînd privesc cerurile-lucrarea mînilor Tale-luna şi stelele pe cari le-ai făcut,
4啊!人算什么,你竟记念他?世人算什么,你竟眷顾他?
4îmi zic: ,,Ce este omul, ca să Te gîndeşti la el? Şi fiul omului, ca să -l bagi în seamă?
5你使他比天使(“天使”或译:“ 神”)低微一点,却赐给他荣耀尊贵作冠冕。
5L-ai făcut cu puţin mai pe jos decît Dumnezeu, şi l-ai încununat cu slavă şi cu cinste.
6你叫他管理你手所造的,把万物都放在他的脚下,
6I-ai dat stăpînire peste lucrurile mînilor Tale, toate le-ai pus supt picioarele lui:
7就是所有的牛羊、田间的走兽、
7oile şi boii laolaltă, fiarele cîmpului,
8空中的飞鸟、海里的鱼,和海里游行的水族。
8păsările cerului şi peştii mării, tot ce străbate cărările mărilor.
9耶和华我们的主啊!你的名在全地是多么威严。
9Doamne, Dumnezeul nostru, cît de minunat este Numele Tău pe tot pămîntul!