聖經新譯本 (Simplified)

Romanian: Cornilescu

Psalms

85

1可拉子孙的诗,交给诗班长。耶和华啊!你恩待了你的地,恢复了雅各的产业(“恢复了雅各的产业”或译:“领回了雅各被掳的”)。
1(Către mai marele cîntăreţilor. Un psalm al fiilor lui Core.) Tu ai fost binevoitor cu ţara Ta, Doamne! Ai adus înapoi pe prinşii de război ai lui Iacov;
2你赦免了你子民的罪孽,遮盖了他们的一切罪恶。(细拉)
2ai iertat nelegiuirea poporului Tău,
3你收回了你的一切忿怒,使你猛烈的怒气转消。
3i-ai acoperit toate păcatele; -(Oprire). Ţi-ai abătut toată aprinderea, şi Te-ai întors din iuţimea mîniei Tale.
4拯救我们的 神啊!求你复兴我们,求你止住你向我们所发的忿怒。
4Întoarce-ne iarăş, Dumnezeul mîntuirii noastre! Încetează-Ţi mînia împotriva nostră!
5你要永远向我们发怒吗?你要延长你的怒气到万代吗?
5În veci Te vei mînia pe noi? În veci îţi vei lungi mînia?
6你不使我们再活过来,以致你的子民可以因你欢喜吗?
6Nu ne vei înviora iarăş, pentruca să se bucure poporul Tău în Tine?
7耶和华啊!求你使我们得见你的慈爱,又把你的救恩赐给我们。
7Arată-ne, Doamne, bunătatea Ta, şi dă-ne mîntuirea Ta!
8我要听 神耶和华所要说的话;因为他应许赐平安给他的子民,给他的圣民;但愿他们不要转向愚妄。
8Eu voi asculta ce zice Dumnezeu, Domnul: căci El vorbeşte de pace poporului Său şi iubiţilor Lui, numai, ei să nu cadă iarăş în nebunie.
9他的救恩的确临近敬畏他的人,使他的荣耀住在我们的地上。
9Da, mîntuirea Lui este aproape de ceice se tem de El, pentruca în ţara noastră să locuiască slava.
10慈爱和信实彼此相遇,公义和平安互相亲嘴。
10Bunătatea şi credincioşia se întîlnesc, dreptatea şi pacea se sărută.
11信实从地上生出,公义从天上俯视。
11Credincioşia răsare din pămînt, şi dreptatea priveşte dela înălţimea cerurilor.
12耶和华也必赐下好处,我们的地要多出土产。
12Domnul ne va da şi fericirea, şi pămîntul nostru îşi va da roadele.
13公义必行在他面前,为他的脚步预备道路。
13Dreptatea va merge şi înaintea Lui, şi -L va şi urma, călcînd pe urmele paşilor Lui!