1西缅支派的分地与城镇
1Второй жребий вышел Симеону, колену сынов Симеоновых, по племенам их; и был удел их среди удела сынов Иудиных.
2他们所得的产业有别是巴、示巴、摩拉大、
2В уделе их были: Вирсавия или Шева, Молада,
3哈萨.书亚、巴拉、以森、
3Хацар-Шуал, Вала и Ацем,
4伊利多拉、比土力、何珥玛、
4Елтолад, Вефул и Хорма,
5洗革拉、伯.玛加博、哈萨.苏撒、
5Циклаг, Беф-Маркавоф и Хацар-Суса,
6伯.利巴勿、沙鲁险,共十三座城,还有属于这些城的村庄;
6Беф-Леваоф и Шарухен: тринадцать городов с их селами.
7又有亚因、利门、以帖、亚珊,共四座城,还有属于这些城的村庄;
7Аин, Риммон, Ефер и Ашан: четыре города с селами их,
8以及这些城周围所有的村庄,直到巴拉.比珥,就是南地的拉玛。这就是西缅支派按着家族所得的产业。
8и все села, которые находились вокруг городов сих даже до Ваалаф-Беера, или южной Рамы. Вот удел колена сынов Симеоновых, по племенам их.
9西缅人的产业是从犹大人的地业中得来的;因为犹大人的分过大,所以西缅人在犹大人的产业中得了他们的产业。
9От участка сынов Иудиных выделен удел колену сынов Симеоновых. Так как участок сынов Иудиных был слишком велик для них, то сыны Симеоновы и получили удел среди их удела.
10西布伦支派的分地与城镇为西布伦人,按着家族抽出第三签;他们产业的境界去到撒立;
10Третий жребий выпал сынам Завулоновым по племенам их, и простирался предел удела их до Сарида;
11他们的疆界再向西上到玛拉拉,直达大巴设,再去到约念前面的河;
11предел их восходит к морю и Марале и примыкает к Дабешефу ипримыкает к потоку, который пред Иокнеамом;
12又从撒立向东转到日出的方向,去到吉斯绿.他泊的境界,又伸展到他比拉,上到雅非亚;
12от Сарида идет назад к восточной стороне, к востоку солнца, до предела Кислоф-Фавора; отсюда идет к Даврафу и восходит к Иафие;
13又从那里往东面日出的方向,经过迦特.希弗,到以特.加汛、临门,再伸展到尼亚;
13отсюда проходит к востоку в Геф-Хефер, в Итту-Кацин, и идет кРиммону, Мифоару и Нее;
14又绕过尼亚的北面,到哈拿顿,直通到伊弗他.伊勒谷;
14и поворачивает предел от севера к Ханнафону и оканчивается долиною Ифтах-Ел;
15还有加他、拿哈拉、伸仑、以大拉、伯利恒,共有十二座城,还有属于这些城的村庄。
15далее: Каттаф, Нагалал, Шимрон, Идеала и Вифлеем: двенадцать городов с их селами.
16这些城和属于这些城的村庄,就是西布伦人按着家族所得的产业。
16Вот удел сынов Завулоновых, по их племенам; вот города и села их.
17以萨迦支派的分地与城镇为以萨迦,就是为以萨迦人,按着家族抽出第四签。
17Четвертый жребий вышел Иссахару, сынам Иссахара, по племенамих;
18他们的境界包括耶斯列、基苏律、书念、
18пределом их был: Изреель, Кесуллоф и Сунем,
19哈弗连、示按、亚拿哈拉、
19Хафараим, Шион и Анахараф,
20拉璧、基善、亚别、
20Раввиф, Кишион и Авец,
21利蔑、隐.干宁、隐.哈大、伯.帕薛,
21Ремеф, Ен-Ганним, Ен-Хадда и Беф-пацец;
22又达到他泊、沙哈洗玛、伯.示麦,直通到约旦河,共十六座城,还有属于这些城的村庄。
22и примыкает предел к Фавору и Шагациме и Вефсамису, и оканчивается предел их у Иордана: шестнадцать городов с селами их.
23这些城和属于这些城的村庄,就是以萨迦支派按着家族所得的产业。
23Вот удел колена сынов Иссахаровых по племенам их; вот города и села их.
24亚设支派的分地与城镇为亚设支派,按着家族抽出第五签。
24Пятый жребий вышел колену сынов Асировых, по племенам их;
25他们的境界包括黑甲、哈利、比田、押煞、
25пределом их были: Хелкаф, Хали, Ветен и Ахсаф,
26亚拉米勒、亚末、米沙勒,向西直达迦密和希曷.立纳;
26Аламелех, Амад и Мишал; и примыкает предел к Кармилу с западной стороны и к Шихор-Ливнафу;
27又转往日出的方向,到伯.大衮,延伸到细步纶,向北去到伊弗他.伊勒谷、伯.以墨和尼业,又伸展到迦布勒的左边,
27потом идет назад к востоку солнца в Беф-Дагон, ипримыкает к Завулону и к долине Ифтах-Ел с севера, в Беф-Емек и Неиел, и идет у Кавула, с левой стороны;
28到义伯仑、利合、哈们、加拿,直到西顿大城;
28далее: Еврон, Рехов, Хаммон и Кана, до Сидона великого;
29又转到拉玛,直到设防的城推罗;再转到何萨,直通到海岸靠近亚革悉的地区;
29потом предел возвращается к Раме до укрепленного города Тира, и поворачивает предел к Хоссе, и оканчивается у моря, в местечке Ахзиве;
30又有乌玛、亚弗、利合,共二十二座城,还有属于这些城的村庄。
30далее: Умма, Афек и Рехов: двадцать два города с селами их.
31这些城和属于这些城的村庄,就是亚设支派按着家族所得的产业。
31Вот удел колена сынов Асировых, по племенам их; вот города и села их.
32拿弗他利支派的分地与城镇为拿弗他利人抽出第六签,就是拿弗他利人按着家族所得的产业。
32Шестой жребий вышел сынам Неффалима, сынам Неффалима по племенам их;
33他们的疆界,是从希利弗,从撒拿音的橡树林,从亚大米.尼吉和雅比聂起,去到拉共,直通到约旦河;
33предел их шел от Хелефа и от дубравы, что в Цананниме, к Адами-Некеву и Иавнеилу, до Лаккума, и оканчивался у Иордана;
34又向西转到亚斯纳.他泊,从那里伸展到户割,南边达到西布伦,西边达到亚设,东边达到约旦河那里的犹大。
34отсюда возвращается предел на запад к Азноф-Фавору и идет оттуда к Хуккоку, и примыкает к Завулону с юга, и к Асиру примыкает с запада, и к Иуде у Иордана, от востока солнца.
35设防的城有西丁、侧耳、哈末、拉甲、基尼烈、
35Города укрепленные: Циддим, Цер, Хамаф, Раккаф и Хиннереф,
36亚大玛、拉玛、夏琐、
36Адама, Рама и Асор,
37基低斯、以得来、隐.夏琐、
37Кедес, Едрея и Ен-Гацор,
38以利稳、密大.伊勒、和琏、伯.亚纳、伯.示麦,共十九座城,还有属于这些城的村庄。
38Иреон, Мигдал-Ел, Хорем, Беф-Анаф и Вефсамис: девятнадцать городов с их селами.
39这些城和属于这些城的村庄,就是拿弗他利支派按着家族所得的产业。
39Вот удел колена сынов Неффалимовых по племенам их; вот города и села их.
40但支派的分地与城镇为但支派,按着家族抽出第七签。
40Колену сынов Дановых, по племенам их, вышел жребий седьмой;
41他们产业的境界包括:琐拉、以实陶、伊珥.示麦、
41пределом удела их были: Цора, Ештаол и Ир-Шемеш,
42沙拉宾、亚雅仑、伊提拉、
42Шаалаввин, Аиалон и Ифла,
43以伦、亭拿他、以革伦、
43Елон, Фимнафа и Екрон,
44伊利提基、基比顿、巴拉、
44Елтеке, Гиввефон и Ваалаф,
45伊胡得、比尼.比拉、迦特.临门、
45Игуд, Бене-Верак и Гаф-Риммон,
46美.耶昆、拉昆和约帕对面的地区。
46Ме-Иаркон и Ракон с пределом близ Иоппии. И вышел предел сынов Дановых мал для них.
47但人未能控制他们的境界,因此他们就上去攻打利善,夺取那城,用刀击杀了城中的人;他们占领利善,就住在城中,以他们祖先但的名字,把利善改名为但。
47И сыны Дановы пошли войною на Ласем и взялиего, и поразили его мечом, и получили его в наследие, ипоселились в нем, и назвали Ласем Даном по имени Дана, отца своего.
48这些城和属于这些城的村庄,就是但支派按着家族所得的产业。
48Вот удел колена сынов Дановых, по племенам их; вот города и села их.
49约书亚的分地以色列人按着疆界把地分完了之后,就在他们中间把产业分给嫩的儿子约书亚。
49Когда окончили разделение земли, по пределам ее, тогда сыны Израилевы дали среди себя удел Иисусу, сыну Навину:
50他们照着耶和华所吩咐的,把约书亚所要的城,就是以法莲山地的亭拿.西拉,给了他;约书亚就修建那城,住在城中。
50по повелению Господню дали ему город Фамнаф-Сараи, которого он просил, на горе Ефремовой; и построил он город и жил в нем.
51以上就是以利亚撒祭司和嫩的儿子约书亚,以及以色列人各支派的族长,在示罗会幕的门口,在耶和华面前,借着抽签所分的产业。这样,他们就完成了分地的事。
51Вот уделы, которые Елеазар священник, Иисус, сын Навин, и начальники поколений разделили коленам сынов Израилевых, по жребию, в Силоме, пред лицем Господним, у входа скинии собрания. И кончили разделение земли.