聖經新譯本 (Simplified)

Russian 1876

Leviticus

11

1洁净与不洁净之动物(申14:3-21)
1И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря им:
2“你们要告诉以色列人:地上所有的走兽中,你们可以吃的动物,就是这些:
2скажите сынам Израилевым: вот животные, которые можно вам есть извсего скота на земле:
3分蹄有趾而且反刍的走兽,你们都可以吃。
3всякий скот, у которого раздвоены копыта и на копытах глубокий разрез, и который жует жвачку, ешьте;
4但你们不可吃下列反刍,或分蹄的走兽动物:骆驼,因为它反刍却不分蹄,你们应以为不洁净。
4только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоенные копыта: верблюда, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас;
5石獾(本章动物名字多不能确定。“石獾”传统翻译作“沙番”或“山鼠”),因为它反刍却不分蹄,你们应以为不洁净。
5и тушканчика, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас,
6兔子,因为它反刍却不分蹄,你们应以为不洁净。
6и зайца, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас;
7猪,因为它分蹄有趾却不反刍,你们应以为不洁净。
7и свиньи, потому что копыта у нее раздвоены и на копытах разрез глубокий, но она не жует жвачки, нечиста она для вас;
8这些走兽的肉你们不可吃,它们的尸体你们不可摸,你们应视为不洁净。
8мяса их не ешьте и к трупам их не прикасайтесь; нечисты они для вас.
9“水中所有的活物你们可以吃的,就是这些:凡是在水中,有翅有鳞的,不论是在海里或是河里的,你们都可以吃。
9Из всех животных , которые в воде, ешьте сих: у которых есть перья и чешуя в воде, в морях ли, или реках, тех ешьте;
10在水中游动或生存在水中的活物,无论是在海里或是河里,若是没有翅和鳞的,你们都要当作可憎之物。
10а все те, у которых нет перьев и чешуи, в морях ли, или реках, из всех плавающих в водах и из всегоживущего в водах, скверны для вас;
11它们是你们憎恶之物;它们的肉,你们不可吃;它们的尸体,你们要憎恶。
11они должны быть скверны для вас: мяса их не ешьте и трупов их гнушайтесь;
12所有在水里没有翅和鳞的活物,你们都要当作可憎之物。
12все животные , у которых нет перьев и чешуи в воде, скверны для вас.
13“在鸟类中,你们要憎恶,也不可吃这些雀鸟:兀鹰(雀鸟的名字中文翻译还未统一,它们的学名多不能确定)、雕、鹫、
13Из птиц же гнушайтесь сих: орла, грифа и морского орла,
14鸢、猎鹰等隼类,
14коршуна и сокола с породою его,
15所有乌鸦类,
15всякого ворона с породою его,
16鸵鸟、猫头鹰、海鸥、苍鹭等鹰类。
16страуса, совы, чайки и ястреба с породою его,
17鸱鹗、鸬鹚、大鸱枭、
17филина, рыболова и ибиса,
18白鹭、塘鹅、鸨、
18лебедя, пеликана и сипа,
19鹳、红鹤等鹭鸶类,戴胜和蝙蝠。
19цапли, зуя с породою его, удода и нетопыря.
20“凡有翅膀、四足爬行的生物,你们都要当作可憎之物。
20Все животные пресмыкающиеся, крылатые, ходящие на четырех ногах , скверны для нас;
21但在所有有翅膀、四足爬行的生物中,如果有足有腿,能在地上蹦跳的,你们都可以吃。
21из всех пресмыкающихся, крылатых, ходящих на четырех ногах , тех только ешьте,у которых есть голени выше ног, чтобы скакать ими по земле;
22在昆虫中,你们可以吃这些:蝗虫类、蚂蚱类、蟋蟀类和蚱蜢类。
22сих ешьте из них: саранчу с ее породою, солам с ее породою, харгол с ее породою и хагаб с ее породою.
23但是其他所有有翅膀四足的生物,你们都要当作可憎之物。
23Всякое другое пресмыкающееся, крылатое, у которого четыре ноги, скверно для вас;
24“以下事物,会使你们成为不洁:触摸动物尸体的,就不洁净到晚上。
24от них вы будете нечисты: всякий, кто прикоснется к трупу их, нечист будет до вечера;
25拾起它们的尸体的,就要洗净自己的衣服,并且不洁净到晚上。
25и всякий, кто возьмет труп их, должен омыть одежду свою и нечист будет до вечера.
26所有分蹄却无趾的、不反刍的走兽,你们应以为不洁净,触摸它们的,就不洁净。
26Всякий скот, у которого копыта раздвоены, но нет глубокого разреза, и который не жует жвачки, нечист для вас: всякий, кто прикоснется к нему, будет нечист.
27所有用四足行走的动物中,用脚掌行走的,你们应以为不洁净,触摸它们尸体的,都不洁净到晚上。
27Из всех зверей четвероногих те, которые ходят на лапах, нечисты для вас: всякий, кто прикоснется к трупу их, нечист будет до вечера;
28拾起它们尸体的,就要洗净自己的衣服,并且不洁净到晚上。以上这些你们应以为不洁净。
28кто возьмет труп их, тот должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера: нечисты они для вас.
29“在地上爬行的生物中,你们应以为不洁净的是这些:鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴这一类,
29Вот что нечисто для вас из животных, пресмыкающихся по земле: крот, мышь, ящерица с ее породою,
30以及壁虎、龙子、守宫、蛇医、变色龙。
30анака, хамелеон, летаа, хомет и тиншемет, –
31在所有爬行的生物中,你们应以这些为不洁净;它们死了以后,触摸它们的,都不洁净到晚上。
31сии нечисты для вас из всех пресмыкающихся: всякий, кто прикоснется к ним мертвым, нечист будет до вечера.
32它们当中死了的,掉在什么东西上,无论是木器或是衣服,皮子或是布袋等任何器具,都成为不洁净,要放在水中。但仍不洁净到晚上,以后就真洁净了。
32И все, на что упадет которое-нибудь из них мертвое, всякий деревянный сосуд, или одежда, или кожа, или мешок, и всякая вещь, которая употребляется на дело, будут нечисты: в воду должно положить их, и нечисты будут до вечера, потом будут чисты;
33它们当中死了的,掉在什么瓦器里,其中不论是什么,都成为不洁净,你们要把瓦器打碎。
33если же которое-нибудь из них упадет в какой-нибудь глиняный сосуд, то находящееся в нем будет нечисто, и самый сосуд разбейте.
34瓦器的水若是滴在任何食物上,食物就成了不洁净,若是滴在装了饮料的器皿里,饮料也成为不洁净。
34Всякая пища, которую едят, на которой была вода из такого сосуда , нечиста будет, и всякое питье, которое пьют, во всяком таком сосуде нечисто будет.
35它们尸体的任何部分掉在什么东西上,那东西就不洁净,无论是炉或是锅,都成为不洁净,应该打碎;你们应以这些为不洁净。
35Все, на что упадет что-нибудь от трупа их, нечисто будет: печь и очаг должно разломать, они нечисты; и они должны быть нечисты длявас;
36但是水源和储水池仍算是洁净的。只有触摸水中尸体的,才是不洁净。
36только источник и колодезь, вмещающий воду, остаются чистыми; а кто прикоснется ктрупу их, тот нечист.
37它们尸体的一部分掉在要播种的种子上,种子还是洁净的;
37И если что-нибудь от трупа их упадет на какое-либо семя, которое сеют, то оно чисто;
38但是,如果种子已经浇了水,它们尸体的一部分才掉在种子上面,你们应以这种子为不洁净。
38если же тогда, как вода налита на семя, упадет на него что-нибудь от трупа их, то ононечисто для вас.
39“一只你们可以吃的走兽死了,谁摸了它的尸体,就不洁净到晚上;
39И когда умрет какой-либо скот, который употребляется вами в пищу, то прикоснувшийся к трупу его нечист будет до вечера;
40谁吃了它的尸体,就要洗净自己的衣服,并且不洁净到晚上;谁拾起这尸体,也要洗净自己的衣服,并且不洁净到晚上。
40и тот, кто будет есть мертвечину его, должен омытьодежды свои и нечист будет до вечера; и тот, кто понесеттруп его, должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера.
41“所有在地上爬行的动物,都是可憎之物,都不可吃。
41Всякое животное, пресмыкающееся по земле, скверно для вас, не должно есть его;
42凡是用肚子,或用四足或是多足在地上爬行的动物,你们都不可吃,因为它们是可憎之物。
42всего ползающего на чреве и всего ходящего на четырех ногах, и многоножных из животных пресмыкающихся по земле, не ешьте, ибо они скверны;
43你们不可因任何爬行的动物使自己成为可憎的,也不可因它们玷污自己,以致不洁净。
43не оскверняйте душ ваших каким-либо животным пресмыкающимся и не делайте себя чрез них нечистыми, чтоб быть чрез них нечистыми,
44因为我是耶和华你们的 神,所以你们要使自己成为圣洁。你们要分别为圣,因为我是圣洁的。你们不可因在地上爬行的任何动物玷污自己,
44ибо Я – Господь Бог ваш: освящайтесь и будьте святы, ибо Я свят; и не оскверняйте душ ваших каким-либо животным, ползающим по земле,
45因为我是耶和华,曾把你们从埃及地领上来,为要作你们的 神;你们要分别为圣,因为我是圣洁的。”
45ибо Я – Господь, выведший вас из земли Египетской, чтобы быть вашим Богом. Итак будьте святы, потому что Я свят.
46以上就是有关走兽、飞禽、所有在水中游行的动物,和所有在地上爬行的动物的律例,
46Вот закон о скоте, о птицах, о всех животных, живущих в водах, ио всех животных, пресмыкающихся по земле,
47为要把不洁净的和洁净的,可吃的生物和不可吃的生物,分别出来。
47чтобы отличать нечистое от чистого, и животных, которых можно есть, от животных, которых есть не должно.