聖經新譯本 (Simplified)

Russian 1876

Leviticus

7

1赎愆祭
1Вот закон о жертве повинности: это великая святыня;
2人在什么地方宰杀燔祭牲,就要在那里宰杀赎愆祭牲,它的血要泼在祭坛的四周。
2жертву повинности должно заколать на том месте, где заколается всесожжение, и кровью ее кропить на жертвенник со всех сторон;
3祭司要把祭牲的一切脂肪都献上,就是肥尾巴和遮盖内脏的脂肪,
3приносящий должен представить из нее весь тук, курдюк и тук, покрывающийвнутренности,
4以及两个肾、肾上近腰旁的脂肪和肾旁的肝叶,一起取下。
4и обе почки и тук, который на них, который на стегнах, и сальник, который на печени; с почками пусть он отделит сие;
5然后把这些焚烧在祭坛上,作献给耶和华的火祭,这是赎愆祭。
5и сожжет сие священник на жертвеннике в жертву Господу: это жертваповинности.
6祭司家中的男丁,都可以吃祭牲的肉,要在圣洁的地方吃;这是至圣的。
6Весь мужеский пол священнического рода может есть ее; на святом месте должно есть ее: это великая святыня.
7赎罪祭怎样,赎愆祭也怎样;两个祭的律例相同;
7Как о жертве за грех, так и о жертве повинности закон один: она принадлежит священнику, который очищает посредством ее.
8祭物要归主持赎罪的祭司,祭司替人献燔祭,祭牲的皮要归献燔祭的祭司。
8И когда священник приносит чью-нибудь жертву всесожжения, кожа от жертвы всесожжения, которое он приносит, принадлежит священнику;
9一切在炉里烤的,或在浅锅里或在煎盘上做的素祭,都要归给那献祭的祭司。
9и всякое приношение хлебное, которое печено в печи, и всякое приготовленное в горшке или на сковороде, принадлежит священнику, приносящему его;
10一切用油调和,或是干的素祭,都要归给亚伦所有的子孙,大家均分。
10и всякое приношение хлебное, смешанное с елеем и сухое, принадлежитвсем сынам Аароновым, как одному, так и другому.
11平安祭“献给耶和华的平安祭的律例是这样:
11Вот закон о жертве мирной, которую приносят Господу:
12人若是为感恩献祭,就要用调油的无酵饼和抹了油的无酵薄饼,以及用油调和了细面做的饼,与感恩祭一同献上。
12если кто в благодарность приносит ее, то при жертве благодарности он должен принестипресные хлебы, смешанные с елеем, и пресные лепешки, помазанные елеем, и пшеничную муку, напитанную елеем , хлебы, смешанные с елеем;
13他要把他的供物,连同有酵的饼,跟那为感恩而献的平安祭,一起献上。
13кроме лепешек пусть он приносит в приношение свое квасный хлеб, при мирной жертве благодарной;
14他要从各物中,取出一个饼作为举祭,献给耶和华,归给那泼平安祭牲之血的祭司。
14одно что-нибудь из всего приношения своего пусть принесет он в возношение Господу: это принадлежит священнику, кропящему кровью мирной жертвы;
15“为感恩而献的平安祭的肉,只能在献祭那日吃,一点也不可留到早晨。
15мясо мирной жертвы благодарности должно съесть в день приношенияее, не должно оставлять от него до утра.
16他献的供物若是还愿祭,或是甘心祭,献祭那日可以吃;剩下的,第二天也可以吃。
16Если же кто приносит жертву по обету, или от усердия, то жертву его должно есть в день приношения, и на другой день оставшееся от нее есть можно,
17还剩下的祭肉,到了第三天,就要用火烧掉。
17а оставшееся от жертвенного мяса к третьему дню должно сжечь наогне;
18如果在第三天吃平安祭的肉,必不蒙悦纳,他献上的也不再算为祭,因为祭肉已经成为不洁;吃这肉的人,必担当自己的罪责。
18если же будут есть мясо мирной жертвы на третий день, то она не будет благоприятна; кто ее принесет, тому ни во что не вменится: это осквернение, и кто будет есть ее, тот понесет на себе грех;
19“祭肉若是接触了任何不洁,就不可以吃,要用火烧掉。洁净的人才可以吃祭肉;
19мяса сего, если оно прикоснется к чему-либо нечистому, не должно есть, но должно сжечь его на огне; а мясо чистое может есть всякий чистый;
20身上不洁净的人吃了献与耶和华的平安祭的祭肉,那人必从自己的族人中被剪除。
20если же какая душа, имея на себе нечистоту, будет есть мясо мирной жертвы Господней, то истребится душа та из народа своего;
21人若是摸了任何不洁,或是人的污秽,或是牲畜的污秽,或是任何不洁净的可憎之物,然后吃献给耶和华的平安祭的肉,那人必从自己的族人中被剪除。”
21и если какая душа, прикоснувшись к чему-нибудь нечистому, к нечистоте человеческой, или к нечистому скоту, или какому-нибудь нечистому гаду, будет есть мясо мирной жертвы Господней, то истребится душа та из народа своего.
22耶和华对摩西说:
22И сказал Господь Моисею, говоря:
23“你要告诉以色列人说:所有公牛、绵羊或是山羊的脂肪,你们都不可吃。
23скажи сынам Израилевым: никакого тука ни из вола, ни из овцы, ни из козла не ешьте.
24自死的或被野兽撕裂的动物的脂肪,可以作别的用途,只是你们决不可吃。
24Тук из мертвого и тук из растерзанного зверем можно употреблять на всякое дело; а есть не ешьте его;
25因为无论何人吃了献给耶和华为火祭的牲畜的脂肪,那吃的人就必从自己的族人中被剪除。
25ибо, кто будет есть тук из скота, который приносится в жертву Господу, истребится душа та из народа своего;
26在你们的一切住处,任何血,无论是飞鸟或是牲畜的,你们都不可吃。
26и никакой крови не ешьте во всех жилищах ваших ни из птиц, ни из скота;
27无论谁吃了什么血,那人必从自己的族人中被剪除。”
27а кто будет есть какую-нибудь кровь, истребится душа та из народа своего.
28祭司的分与权利耶和华对摩西说:
28И сказал Господь Моисею, говоря:
29“你要告诉以色列人:向耶和华献平安祭的,必须从他的平安祭中取出奉给耶和华的供物。
29скажи сынам Израилевым: кто представляет мирную жертву свою Господу, тот из мирной жертвы часть должен принести в приношение Господу;
30亲手把献给耶和华的火祭带来,就是把脂肪连胸带来,在耶和华面前摇一摇,作为摇祭。
30своими руками должен он принести в жертву Господу: тук с грудью должен он принести, потрясая грудь пред лицем Господним;
31祭司要把脂肪焚烧在祭坛上,胸归给亚伦和他的子孙。
31тук сожжет священник на жертвеннике, а грудь принадлежит Аарону и сынам его;
32你们要从平安祭牲中,拿右后腿来作举祭,奉给祭司。
32и правое плечо, как возношение, из мирных жертв ваших отдавайте священнику:
33亚伦的子孙中,谁献平安祭牲的血和脂肪,右后腿就归给他,是他的分。
33кто из сынов Аароновых приносит кровь из мирной жертвы и тук, тому и правое плечо на долю;
34因为我从以色列人的平安祭中,取出了这摇祭的胸和举祭的后腿,给亚伦祭司和他的子孙,成为以色列人中永远的律例。
34ибо Я беру от сынов Израилевых из мирных жертв их грудь потрясания и плечо возношения, и отдаю их Аарону священнику и сынам его в вечный участок от сынов Израилевых.
35“这是亚伦和他子孙,从奉献他们作耶和华的祭司那日开始,受膏立应得的分。
35Вот участок Аарону и участок сынам его из жертв Господних со дня, когда они предстанут пред Господа для священнодействия,
36就是耶和华膏立他们的时候,命令以色列人给他们的。这是世世代代永远的律例。”
36который повелел Господь давать им со дня помазания их от сынов Израилевых. Это вечное постановление в роды их. –
37结语以上关于燔祭、素祭、赎罪祭、赎愆祭、承受圣职祭和平安祭的律例,
37Вот закон о всесожжении, о приношении хлебном, о жертве за грех, о жертве повинности, о жертве посвящения и о жертве мирной,
38都是耶和华在西奈山吩咐摩西的,就是他在西奈的旷野吩咐以色列人,把他们的供物献给耶和华的时候所说的。
38который дал Господь Моисею на горе Синае, когда повелел сынам Израилевым, в пустыне Синайской, приносить Господу приношения их.