聖經新譯本 (Simplified)

Russian 1876

Leviticus

9

1祭司献祭
1В восьмой день призвал Моисей Аарона и сынов его и старейшинИзраилевых
2摩西对亚伦说:“你要取一头公牛犊来作赎罪祭,一只公绵羊作燔祭,两样都要没有残疾的;献在耶和华的面前。
2и сказал Аарону: возьми себе из волов тельца в жертву за грех и овна во всесожжение, обоих без порока, и представь пред лице Господне;
3你也要告诉以色列人:你们要取一只公山羊作赎罪祭,又取一头一岁的牛犊和一只一岁的绵羊羔作燔祭,两样都要没有残疾的;
3и сынам Израилевым скажи: возьмите козла в жертву за грех, и тельца, и агнца, однолетних, без порока, во всесожжение,
4又取一头公牛和一只公绵羊作平安祭,宰献在耶和华面前;又取用油调和的素祭,因为今天耶和华要向你们显现。”
4и вола и овна в жертву мирную, чтобы совершитьжертвоприношение пред лицем Господним, и приношение хлебное, смешанное с елеем, ибо сегодня Господь явится вам.
5于是他们把摩西所吩咐的,带到会幕前面;全体会众都走近来,站在耶和华的面前。
5И принесли то, что приказал Моисей, пред скинию собрания, и пришло все общество и стало пред лицем Господним.
6摩西说:“这是耶和华吩咐你们的事,你们要照着行,耶和华的荣耀就要向你们显现。”
6И сказал Моисей: вот что повелел Господь сделать, и явится вам слава Господня.
7然后摩西对亚伦说:“走到祭坛那里,献上你的赎罪祭和燔祭,为自己和人民赎罪;又献上人民的供物,按着耶和华的吩咐,为他们赎罪。”
7И сказал Моисей Аарону: приступи к жертвеннику и соверши жертву твою о грехе и всесожжение твое, и очисти себя и народ, и сделай приношение от народа, и очисти их, как повелел Господь.
8于是亚伦走近祭坛,宰杀那为自己献的赎罪祭牛犊。
8И приступил Аарон к жертвеннику и заколол тельца, который за него, в жертву за грех:
9亚伦的儿子奉上血,他就把手指蘸在血里,抹在祭坛的四角上,把剩下的血倒在祭坛脚那里;
9сыны Аарона поднесли ему кровь, и он омочил перст свой в крови и возложил на роги жертвенника, а остальную кровь вылил к подножиюжертвенника,
10赎罪祭牲的脂肪、肾和肝叶,他都焚烧在祭坛上,都是照着耶和华吩咐摩西的。
10а тук и почки и сальник на печени от жертвы за грех сжег на жертвеннике, как повелел Господь Моисею;
11至于肉和皮,却在营外用火烧掉。
11мясо же и кожу сжег на огне вне стана.
12亚伦宰杀了燔祭牲,他的儿子把血递给他,泼在祭坛的周围。
12И заколол всесожжение, и сыны Аарона поднесли ему кровь; он покропил ею на жертвенник со всех сторон;
13他们跟着把燔祭牲一块一块连头递给他,焚烧在祭坛上。
13и принесли ему всесожжение в кусках и голову, и он сжег на жертвеннике,
14亚伦又洗净了内脏和腿,在祭坛的燔祭上焚烧。
14а внутренности и ноги омыл и сжег со всесожжением на жертвеннике.
15他把人民的供物献上,又把那为人民作赎罪祭的公山羊牵来,宰杀了,献为赎罪祭,和先前献的一样。
15И принес приношение от народа, и взял от народа козла за грех, и заколол его, и принес его в жертву за грех, как и прежнего.
16然后他按着规则献上燔祭,
16И принес всесожжение и совершил его по уставу.
17又献上素祭,从其中取了满满的一把,在祭坛上焚烧。这是在早晨的燔祭以外的。
17И принес приношение хлебное, и наполнил им рукисвои, и сжег на жертвеннике сверх утреннего всесожжения.
18亚伦又宰杀了那为人民作平安祭的公牛和公绵羊;亚伦的儿子把血递给他,泼在祭坛的周围。
18И заколол вола и овна, которые от народа, в жертву мирную; и сыны Аарона поднесли ему кровь, и он покропил ею на жертвенник со всех сторон;
19他们又把公牛和公绵羊的脂肪、肥尾巴、遮盖内脏的脂肪、两个肾和肝叶,
19поднесли и тук из вола, и из овна курдюк, и тук покрывающий внутренности , почкии сальник на печени,
20都放在胸上,亚伦就把脂肪在祭坛上焚烧;
20и положили тук на грудь, и он сжег тук на жертвеннике;
21至于胸和右后腿,亚伦拿来作摇祭,在耶和华面前摇一摇;都是照着摩西吩咐的。
21грудь же и правое плечо принес Аарон, потрясая пред лицем Господним, как повелел Моисей.
22亚伦向众人举起手,为他们祝福;他献了赎罪祭、燔祭和平安祭,就下来。
22И поднял Аарон руки свои, обратившись к народу, и благословил его, и сошел, совершив жертву за грех, всесожжение и жертву мирную.
23摩西和亚伦进了会幕,出来就为众人祝福;耶和华的荣耀向众民显现。
23И вошли Моисей и Аарон в скинию собрания, и вышли, и благословили народ. И явилась слава Господня всему народу:
24有火从耶和华面前出来,烧尽了祭坛上的燔祭和脂肪;众民看见了,就大声欢呼,俯伏在地。
24и вышел огонь от Господа и сжег на жертвенникевсесожжение и тук; и видел весь народ, и воскликнул от радости, и пал на лице свое.