1米利暗逝世(参民35:9-28;申19:1-13)
1И пришли сыны Израилевы, все общество, в пустыню Син в первыймесяц, и остановился народ в Кадесе, и умерла там Мариам и погребена там.
2米利巴水(出17:1-7)会众没有水喝,就聚集攻击摩西和亚伦。
2И не было воды для общества, и собрались они против Моисея и Аарона;
3人民与摩西争闹,说:“但愿我们的兄弟在耶和华面前死去的时候,我们也一同死去!
3и возроптал народ на Моисея и сказал: о, если бы умерли тогда и мы, когда умерли братья наши пред Господом!
4你们为什么把耶和华的会众领到这旷野来,使我们和我们的牲畜都死在这里呢?
4зачем вы привели общество Господне в эту пустыню, чтобы умереть здесь нам и скоту нашему?
5你们为什么使我们出埃及,领我们到这坏地方来呢?这里不能撒种,没有无花果树、葡萄树、石榴树,也没有水喝。”
5и для чего вывели вы нас из Египта, чтобы привести нас на это негодное место, где нельзя сеять, нет ни смоковниц, ни винограда, ни гранатовых яблок, ни даже водыдля питья?
6摩西和亚伦于是离开会众,来到会幕门口,俯伏在地;耶和华的荣光向他们显现。
6И пошел Моисей и Аарон от народа ко входу скинии собрания, и пали на лица свои, и явилась им слава Господня.
7耶和华对摩西说:
7И сказал Господь Моисею, говоря:
8“你要拿着杖,和你的哥哥亚伦聚集会众,在他们眼前,吩咐磐石;这样你就可以使磐石流出水来,给会众和他们的牲畜喝。”
8Возьми жезл и собери общество, ты и Аарон, брат твой, и скажите в глазах их скале, и она даст из себя воду: и так ты изведешь им воду из скалы, и напоишь общество и скот его.
9于是,摩西照着耶和华吩咐他的,从耶和华面前拿了杖去。
9И взял Моисей жезл от лица Господа, как Он повелел ему.
10摩西和亚伦聚集了会众到磐石面前;摩西对他们说:“悖逆的人哪,你们要听,我们为你们使水从磐石中流出来吗?”
10И собрали Моисей и Аарон народ к скале, и сказал он им: послушайте, непокорные, разве нам из этой скалы извести для вас воду?
11摩西举手,用杖击打磐石两次,就有很多水流出来,会众和他们的牲畜都喝了。
11И поднял Моисей руку свою и ударил в скалу жезлом своим дважды, и потекло много воды, и пило общество и скот его.
12耶和华对摩西和亚伦说:“因为你们不信我,不在以色列人眼前尊我为圣,所以你们必不得领这会众进入我赐给他们的地。”
12И сказал Господь Моисею и Аарону: за то, что вы не поверили Мне, чтоб явить святость Мою пред очами сынов Израилевых, не введете вы народа сего в землю, которую Я даю ему.
13这就是米利巴水,因为以色列人在那里与耶和华争闹,耶和华在他们中间显为圣。
13Это вода Меривы, у которой вошли в распрю сыны Израилевы с Господом, и Он явил им святость Свою.
14以东王不许以色列人过境摩西从加低斯派使者去见以东王说:“你的兄弟以色列这样说:你知道我们遭遇的一切困难,
14И послал Моисей из Кадеса послов к Царю Едомскому сказать : так говорит брат твой Израиль: ты знаешь все трудности, которые постигли нас;
15就是我们的列祖下到埃及去,我们在埃及住了很多日子;埃及人恶待我们和我们的列祖;
15отцы наши перешли в Египет, и мы жили в Египте много времени, и худо поступали Египтяне с нами и отцами нашими;
16我们向耶和华呼求,他就听了我们的声音,派使者把我们从埃及领出来;现在我们就在你边界上的城加低斯。
16и воззвали мы к Господу, и услышал Он голос наш, и послал Ангела, и вывел нас из Египта; и вот, мы в Кадесе, городе у самого предела твоего;
17求你容我们从你的地经过;我们不走过田地和葡萄园,也不喝井里的水,我们只走大路,不偏左也不偏右,直到走过了你的境地。”
17позволь нам пройти землею твоею: мы не пойдем по полям и по виноградникам и не будем пить воды из колодезей твоих ; но пойдем дорогою царскою, не своротим ни направо ни налево, доколе не перейдем пределов твоих.
18以东王对使者说:“你不可从我这里经过,免得我带着刀出来攻击你。”
18Но Едом сказал ему: не проходи через меня, иначе я с мечом выступлюпротив тебя.
19以色列人对他说:“我们要走大路上去,我们和牲畜若是喝了你的水,我必照价付你;不求别的事,只求你容我们步行经过。”
19И сказали ему сыны Израилевы: мы пойдем большою дорогою, и если будем пить твою воду, я и скот мой, то буду платить за нее; только ногами моими пройду, что ничего не стоит.
20以东王说:“你不可经过。”他就率领很多人出来,要用强硬的手攻击以色列人。
20Но он сказал: не проходи. И выступил против него Едом с многочисленным народом и с сильною рукою.
21这样,以东王不肯让以色列人从他的境内经过,以色列人就离开他去了。
21Итак не согласился Едом позволить Израилю пройти чрез его пределы, и Израиль пошел в сторону от него.
22亚伦逝世以色列全体会众从加低斯起行,到了何珥山。
22И отправились сыны Израилевы из Кадеса, и пришло все общество кгоре Ор.
23耶和华在以东地边界的何珥山对摩西和亚伦说:
23И сказал Господь Моисею и Аарону на горе Ор, у пределов земли Едомской, говоря:
24“亚伦要归到他本族人那里去,他必不得进入我赐给以色列人的那地,因为在米利巴水的事上,你们违背了我的吩咐。
24пусть приложится Аарон к народу своему; ибо он не войдет в землю, которую Я даю сынам Израилевым, за то, что вы непокорны были повелению Моему у вод Меривы;
25你要带着亚伦和他的儿子以利亚撒,一同上何珥山去;
25и возьми Аарона и Елеазара, сына его, и возведи их на гору Ор.
26把亚伦的衣服脱下来,给他儿子以利亚撒穿上;亚伦就归到他本族人那里去,死在山上。”
26и сними с Аарона одежды его, и облеки в них Елеазара, сына его, ипусть Аарон отойдет и умрет там.
27摩西就照着耶和华吩咐的行了,三人当着全体会众的眼前上了何珥山。
27И сделал Моисей так, как повелел Господь. Пошли они на гору Ор в глазах всего общества,
28摩西把亚伦的衣服脱下来,给他的儿子以利亚撒穿上;亚伦就死在山顶那里。于是,摩西和以利亚撒从山上下来。
28и снял Моисей с Аарона одежды его, и облек в них Елеазара, сына его; и умер там Аарон на вершине горы. А Моисей и Елеазар сошли с горы.
29全体会众见亚伦死了,以色列全家就为亚伦哀哭了三十天。
29И увидело все общество, что Аарон умер, и оплакивал Аарона весь дом Израилев тридцать дней.