1金灯台
1И сказал Господь Моисею, говоря:
2“你要告诉亚伦:‘你点灯的时候,七盏灯都要照向灯台的前面。’”
2объяви Аарону и скажи ему: когда ты будешь зажигать лампады, то на передней стороне светильника должны гореть семь лампад.
3亚伦就这样行了;他把灯台上的灯都点着了,使光照向灯台的前面,正如耶和华吩咐摩西的。
3Аарон так и сделал: на передней стороне светильниказажег лампады его, как повелел Господь Моисею.
4这灯台的做法是这样:是用金子锤出来的,从座到花都是锤出来的。摩西制造灯台,是照着耶和华指示的样式做的。
4И вот устройство светильника: чеканный он из золота, от стебля его и до цветов чеканный; по образу, который показал Господь Моисею, он сделал светильник.
5利未人的洁净与奉献耶和华对摩西说:
5И сказал Господь Моисею, говоря:
6“你要从以色列人中间选出利未人,洁净他们。
6возьми левитов из среды сынов Израилевых и очисти их;
7你洁净他们当这样行:要把除罪水洒在他们身上,又叫他们用剃刀剃全身;把衣服洗净,洁净自己。
7а чтобы очистить их, поступи с ними так: окропи их очистительною водою, и пусть они обреют бритвою все тело свое и вымоют одежды свои, и будут чисты;
8然后,叫他们取一头公牛犊和同献的素祭,就是用油调和的细面;你要另取一头公牛犊,作赎罪祭。
8и пусть возьмут тельца и хлебное приношение к нему,пшеничной муки, смешанной с елеем, и другого тельца возьми в жертву за грех;
9你要把利未人带到会幕前面,又要召集以色列的全体会众;
9и приведи левитов пред скинию собрания; и собери все общество сынов Израилевых
10你要把利未人带到耶和华面前,以色列人要按手在他们身上。
10и приведи левитов их пред Господа, и пусть возложат сыны Израилевы руки свои на левитов;
11亚伦要把利未人献在耶和华面前,作以色列人中的摇祭,使他们办理耶和华的事务。
11Аарон же пусть совершит над левитами посвящение их пред Господом от сынов Израилевых, чтобы отправляли они служение Господу;
12利未人要按手在那两头牛的头上;你要把一只作赎罪祭,一只作燔祭,献给耶和华,为利未人赎罪。
12а левиты пусть возложат руки свои на голову тельцов, и принесиодного в жертву за грех, а другого во всесожжение Господу, для очищения левитов;
13你又要叫利未人站在亚伦和他的儿子们面前,把他们作摇祭献给耶和华。
13и поставь левитов пред Аароном и пред сынами его, и соверши над ними посвящение их Господу;
14“这样,你要把利未人从以色列人中分别出来,利未人就要归我。
14и так отдели левитов от сынов Израилевых, чтобы левиты были Моими.
15以后,利未人可以进去办理会幕的事;你要洁净他们,把他们作摇祭献上。
15После сего войдут левиты служить скинии собрания, когда ты очистишь их и совершишь над ними посвящение их; ибо они отданы Мне из сыновИзраилевых:
16因为他们是以色列人中完全献给我的;我选出了他们归我,是代替以色列人中所有头生的。
16вместо всех первенцев из сынов Израилевых, разверзающих всякие ложесна, Я беру ихСебе;
17因为以色列人中所有头生的,连人带畜都是我的;我在埃及地击杀所有头生的那一天,就把他们分别为圣归我了。
17ибо Мои все первенцы у сынов Израилевых, от человека до скота: в тот день, когда Я поразил всех первенцев в земле Египетской, Я освятил их Себе
18我选出了利未人,代替以色列人中所有头生的。
18и взял левитов вместо всех первенцев у сынов Израилевых;
19我从以色列人中,把利未人赐给亚伦和他的众子,在会幕里办理以色列人的事务,又为以色列人赎罪,免得他们走近圣所的时候,就有灾祸临到他们。”
19и отдал левитов Аарону и сынам его из среды сынов Израилевых,чтобы они отправляли службы за сынов Израилевых при скинии собрания и служили охранением для сынов Израилевых, чтобы не постигло сынов Израилевых поражение, когда бы сыны Израилевы приступили к святилищу.
20摩西、亚伦和以色列的全体会众,就向利未人这样行了;耶和华指着利未人吩咐摩西的,以色列人都照样向他们行了。
20И сделали так Моисей и Аарон и все общество сынов Израилевых с левитами: как повелел Господь Моисею о левитах, так и сделали с ними сыны Израилевы.
21于是利未人洁净了自己,把衣服洗净;亚伦把他们作摇祭献在耶和华面前;亚伦又为他们赎罪,洁净他们。
21И очистились левиты и омыли одежды свои, и совершил над ними Аарон посвящение их пред Господом, и очистил их Аарон, чтобы сделать их чистыми;
22然后,利未人才进去,在亚伦和他的众子面前,在会幕里办理他们的事务;耶和华指着利未人怎样吩咐摩西,以色列人就怎样向他们行了。
22после сего вошли левиты отправлять службы свои в скинии собрания пред Аароном и пред сынами его. Как повелел Господь Моисею о левитах, так и сделали они с ними.
23耶和华对摩西说:
23И сказал Господь Моисею, говоря:
24“关于利未人的职责是这样:从二十五岁以上的,要进来办理会幕里的事务;
24вот закон о левитах: от двадцати пяти лет и выше должны вступать они в службу для работ при скинии собрания,
25到了五十岁,就要停止办理事务,不再办事;
25а в пятьдесят лет должны прекращать отправление работ и более не работать:
26只要在会幕里帮助自己的兄弟,尽忠职守,事务却不必办理了。关于利未人的职守,你要这样向他们行。”
26тогда пусть помогают они братьям своим содержать стражу при скинии собрания, работать же – пусть не работают; так поступай с левитами касательно служения их.