聖經新譯本 (Simplified)

Russian 1876

Psalms

107

1称颂 神拯救他的子民你们要称谢耶和华,因他本是良善的;他的慈爱永远长存。
1(106:1) Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его!
2愿耶和华救赎的子民这样称谢他;这民就是他从敌人的手里救赎出来,
2(106:2) Так да скажут избавленные Господом, которых избавил Он от руки врага,
3把他们从各地,就是从东从西、从南(“南”原文作“海”)从北,招聚回来的。
3(106:3) и собрал от стран, от востока и запада, от севера и моря.
4他们有些人在旷野、在荒漠飘流,寻不见路往可居住的城巿。
4(106:4) Они блуждали в пустыне по безлюдному пути и не находили населенного города;
5他们又饥又渴,心灵疲弱。
5(106:5) терпели голод и жажду, душа их истаевала в них.
6他们在急难中呼求耶和华,耶和华就救他们脱离困苦;
6(106:6) Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он избавил их от бедствий их,
7领他们走正直的路,使他们去到可居住的城巿。
7(106:7) и повел их прямым путем, чтобы они шли к населенному городу.
8愿人因耶和华的慈爱,和他向世人所行的奇事称谢他。
8(106:8) Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
9因为他使干渴的人得到满足,又使饥饿的人饱享美物。
9(106:9) ибо Он насытил душу жаждущую и душу алчущую исполнил благами.
10他们有些人坐在黑暗和死荫里,被困苦和铁链捆锁着;
10(106:10) Они сидели во тьме и тени смертной, окованныескорбью и железом;
11因为他们违背了 神的话,藐视了至高者的旨意。
11(106:11) ибо не покорялись словам Божиим и небрегли о воле Всевышнего.
12所以 神用苦难治服他们的心;他们跌倒,也没有人帮助。
12(106:12) Он смирил сердце их работами; они преткнулись, и не было помогающего.
13他们在急难中呼求耶和华,耶和华就拯救他们脱离困苦。
13(106:13) Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
14他从黑暗里和死荫中把他们领出来,弄断他们的锁链。
14(106:14) вывел их из тьмы и тени смертной, и расторгнул узы их.
15愿人因耶和华的慈爱,和他向世人所行的奇事称谢他。
15(106:15) Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
16因为他打破了铜门,砍断了铁闩。
16(106:16) ибо Он сокрушил врата медные и вереи железные сломил.
17他们有些人因自己的过犯成了愚妄人,有人受苦是因为自己的罪孽。
17(106:17) Безрассудные страдали за беззаконные пути свои и за неправды свои;
18他们厌恶各样食物,就临近死门。
18(106:18) от всякой пищи отвращалась душа их, и они приближались ко вратам смерти.
19于是他们在急难中呼求耶和华,他就拯救他们脱离困苦。
19(106:19) Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
20他发出说话医治他们,搭救他们脱离死亡。
20(106:20) послал слово Свое и исцелил их, и избавил их от могил их.
21愿人因耶和华的慈爱,因他向世人所行的奇事称谢他。
21(106:21) Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
22愿他们以感谢为祭献给他,欢欣地述说他的作为。
22(106:22) Да приносят Ему жертву хвалы и да возвещают о делах Его спением!
23他们有些人坐船出海,在大海上往来经商。
23(106:23) Отправляющиеся на кораблях в море, производящие дела на больших водах,
24他们见过耶和华的作为,和他在深海中所行的奇事。
24(106:24) видят дела Господа и чудеса Его в пучине:
25他一吩咐,狂风就刮起,海中的波浪也高扬。
25(106:25) Он речет, – и восстанет бурный ветер и высоко поднимает волны его:
26他们上到天上,下到深渊,他们的心因危难而惊慌。
26(106:26) восходят до небес, нисходят до бездны; душа их истаевает в бедствии;
27他们摇摇晃晃,东倒西歪,好像醉酒的人;他们的一切智慧都没有用了。
27(106:27) они кружатся и шатаются, как пьяные, и вся мудрость их исчезает.
28于是他们在急难中呼求耶和华,他就拯救他们脱离困苦。
28(106:28) Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он вывел их из бедствия их.
29他使狂风止息,海浪就平静无声。
29(106:29) Он превращает бурю в тишину, и волны умолкают.
30风平浪静了,他们就欢喜;他引领他们到他们所愿去的港口。
30(106:30) И веселятся, что они утихли, и Он приводит их к желаемой пристани.
31愿人因耶和华的慈爱,和他向世人所行的奇事称谢他。
31(106:31) Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
32愿他们在众民的会中尊崇他,在长老的集会中赞美他。
32(106:32) Да превозносят Его в собрании народном и да славят Его в сонме старейшин!
33他使江河变为旷野,使水泉变为干旱无水之地。
33(106:33) Он превращает реки в пустыню и источники вод – в сушу,
34他使肥沃的土地变为咸田,都因住在那里的居民的邪恶。
34(106:34) землю плодородную – в солончатую, за нечестие живущих на ней.
35他使旷野变为池塘,使旱地变为水泉。
35(106:35) Он превращает пустыню в озеро, и землю иссохшую – в источники вод;
36他使饥饿的人住在那里,好让他们建造可以居住的城巿。
36(106:36) и поселяет там алчущих, и они строят город для обитания;
37他们耕种田地,栽种葡萄园,得到丰盛的收成。
37(106:37) засевают поля, насаждают виноградники, которые приносят им обильные плоды.
38他又赐福给他们,使他们人口众多,也没有使他们的牲畜减少。
38(106:38) Он благословляет их, и они весьма размножаются, и скота их не умаляет.
39以后他们因为压迫、患难、愁苦,就人数减少,降为卑微。
39(106:39) Уменьшились они и упали от угнетения, бедствия и скорби, –
40他使权贵受羞辱,使他们在荒废无路的地方飘流。
40(106:40) он изливает бесчестие на князей и оставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
41他却把贫穷的人安置在高处,免受苦难,使他的家族繁衍,好像羊群。
41(106:41) Бедного же извлекает из бедствия и умножает род его, как стада овец.
42正直的人看见了,就欢喜;但所有邪恶的人都必闭口无言。
42(106:42) Праведники видят сие и радуются, а всякое нечестие заграждает уста свои.
43凡有智慧的,愿他留意这些事;愿他思想耶和华的慈爱。
43(106:43) Кто мудр, тот заметит сие и уразумеет милость Господа.