聖經新譯本 (Simplified)

Russian 1876

Psalms

8

1大卫的诗,交给诗班长,用“迦特”的乐器。耶和华我们的主啊!你的名在全地是多么威严,你把你的荣美彰显在天上。
1Начальнику хора. На Гефском орудии . Псалом Давида. (8:2) Господи, Боже наш! как величественно имя Твое по всей земле! Слава Твоя простирается превыше небес!
2因你仇敌的缘故,你从小孩和婴儿的口中,得着了赞美(“得着了赞美”或译:“建立了能力”),使仇敌和报仇的无话可说。
2(8:3) Из уст младенцев и грудных детей Ты устроил хвалу, ради врагов Твоих, дабы сделать безмолвным врага и мстителя.
3我观看你手所造的天,和你所安放的月亮和星星。
3(8:4) Когда взираю я на небеса Твои – дело Твоих перстов, на луну и звезды, которые Ты поставил,
4啊!人算什么,你竟记念他?世人算什么,你竟眷顾他?
4(8:5) то что есть человек, что Ты помнишь его, и сын человеческий, что Ты посещаешь его?
5你使他比天使(“天使”或译:“ 神”)低微一点,却赐给他荣耀尊贵作冠冕。
5(8:6) Не много Ты умалил его пред Ангелами: славою и честью увенчал его;
6你叫他管理你手所造的,把万物都放在他的脚下,
6(8:7) поставил его владыкою над делами рук Твоих; всеположил под ноги его:
7就是所有的牛羊、田间的走兽、
7(8:8) овец и волов всех, и также полевых зверей,
8空中的飞鸟、海里的鱼,和海里游行的水族。
8(8:9) птиц небесных и рыб морских, все, преходящее морскими стезями.
9耶和华我们的主啊!你的名在全地是多么威严。
9(8:10) Господи, Боже наш! Как величественно имя Твое по всей земле!