聖經新譯本 (Simplified)

Spanish: Reina Valera (1909)

1 Samuel

8

1人民要求立王
1Y ACONTECIO que habiendo Samuel envejecido, puso sus hijos por jueces sobre Israel.
2他的长子名叫约珥,次子名叫亚比亚,都在别是巴作士师。
2Y el nombre de su hijo primogénito fué Joel, y el nombre del segundo, Abia: fueron jueces en Beer-sebah.
3两个儿子都没有行撒母耳的道路,反而转去追求不义之财,收受贿赂,屈枉正直。
3Mas no anduvieron los hijos por los caminos de su padre, antes se ladearon tras la avaricia, recibiendo cohecho y pervirtiendo el derecho.
4于是以色列所有的长老都集合起来,到拉玛去见撒母耳,
4Entonces todos los ancianos de Israel se juntaron, y vinieron á Samuel en Rama,
5对他说:“你老了,看哪,你的儿子不行你的道路,现在求你为我们立一个王治理我们,好像列国一样。”
5Y dijéronle: He aquí tú has envejecido, y tus hijos no van por tus caminos: por tanto, constitúyenos ahora un rey que nos juzgue, como todas las gentes.
6他们说“求你为我们立一个王治理我们”这件事,使撒母耳很不高兴,他就祷告耶和华。
6Y descontentó á Samuel esta palabra que dijeron: Danos rey que nos juzgue. Y Samuel oró á Jehová.
7耶和华对撒母耳说:“众民对你所说的一切,你只管听从,因为他们不是厌弃你,而是厌弃我,不要我作他们的王。
7Y dijo Jehová á Samuel: Oye la voz del pueblo en todo lo que te dijeren: porque no te han desechado á ti, sino á mí me han desechado, para que no reine sobre ellos.
8自从我把他们从埃及领上来的那天起,直到现在,他们怎样离开我,事奉别的神,他们对我所行的一切,也照样对你行。
8Conforme á todas las obras que han hecho desde el día que los saqué de Egipto hasta hoy, que me han dejado y han servido á dioses ajenos, así hacen también contigo.
9现在你只管听从他们的话,但必须郑重警告他们,告诉他们那要统治他们的王要怎样治理他们。”
9Ahora pues, oye su voz: mas protesta contra ellos declarándoles el derecho del rey que ha de reinar sobre ellos.
10君王的权利于是,撒母耳把耶和华所讲的一切话都告诉那些向他要求一个王的民众,
10Y dijo Samuel todas las palabras de Jehová al pueblo que le había pedido rey.
11说:“那要统治你们的王将这样治理你们:他必征用你们的儿子,派他们作他的战车兵、骑兵、在车前奔走的前锋,
11Dijo pues: Este será el derecho del rey que hubiere de reinar sobre vosotros: tomará vuestros hijos, y pondrálos en sus carros, y en su gente de á caballo, para que corran delante de su carro:
12又派他们作千夫长、五十夫长,替他耕田、收他的庄稼、替他制造作战的武器和战车上的装备。
12Y se elegirá capitanes de mil, y capitanes de cincuenta: pondrálos asimismo á que aren sus campos, y sieguen sus mieses, y á que hagan sus armas de guerra, y los pertrechos de sus carros:
13他必征用你们的女儿作配香膏的、烧饭的和烤饼的。
13Tomará también vuestras hijas para que sean perfumadoras, cocineras, y amasadoras.
14他必夺去你们最好的田地、葡萄园和橄榄园,赐给自己的臣仆。
14Asimismo tomará vuestras tierras, vuestras viñas, y vuestros buenos olivares, y los dará á sus siervos.
15你们撒种所得的和葡萄园所出的,他都征收十分之一,赐给他的太监和臣仆。
15El diezmará vuestras simientes y vuestras viñas, para dar á sus eunucos y á sus siervos.
16他又必征收你们的仆婢、最精壮的青年和驴,替他工作。
16El tomará vuestros siervos, y vuestras siervas, y vuestros buenos mancebos, y vuestros asnos, y con ellos hará sus obras.
17你们的羊群,他要征收十分之一;连你们自己也作他的奴仆。
17Diezmará también vuestro rebaño, y seréis sus siervos.
18到时,你们必因你们为自己拣选的王而哀求,那时耶和华却不应允你们。”
18Y clamaréis aquel día á causa de vuestro rey que os habréis elegido, mas Jehová no os oirá en aquel día.
19人民坚决要求立王众民竟不肯听从撒母耳的话,说:“不,我们要一个王治理我们,
19Empero el pueblo no quiso oir la voz de Samuel; antes dijeron: No, sino que habrá rey sobre nosotros:
20让我们也像列国一样,有自己的王治理我们,帅领我们出征,为我们作战。”
20Y nosotros seremos también como todas las gentes, y nuestro rey nos gobernará, y saldrá delante de nosotros, y hará nuestras guerras.
21撒母耳听了众民的一切话,就向耶和华复述。
21Y oyó Samuel todas las palabras del pueblo, y refiriólas en oídos de Jehová.
22耶和华对撒母耳说:“你只管听从他们的话,为他们立一个王。”于是撒母耳对以色列人说:“你们各人回自己的城去吧。”
22Y Jehová dijo á Samuel: Oye su voz, y pon rey sobre ellos. Entonces dijo Samuel á los varones de Israel: Idos cada uno á su ciudad.