聖經新譯本 (Simplified)

Spanish: Reina Valera (1909)

1 Timothy

5

1如何处事待人
1NO reprendas al anciano, sino exhórtale como á padre: á los más jóvenes, como á hermanos;
2劝年老的妇人好像劝母亲;存着纯洁的心,劝青年女子好像劝姊妹。
2A las ancianas, como á madres; á las jovencitas, como á hermanas, con toda pureza.
3要敬重供养那些无依无靠的寡妇。
3Honra á las viudas que en verdad son viudas.
4寡妇若有儿孙,就应当让儿孙先在自己家里学习孝道,报答亲恩,因为这在 神面前是蒙悦纳的。
4Pero si alguna viuda tuviere hijos, ó nietos, aprendan primero á gobernar su casa piadosamente, y á recompensar á sus padres: porque esto es lo honesto y agradable delante de Dios.
5那无依无靠独居的寡妇,她们仰望 神,昼夜不住地祈求祷告。
5Ahora, la que en verdad es viuda y solitaria, espera en Dios, y es diligente en suplicaciones y oraciones noche y día.
6寡妇若奢侈宴乐,虽然活着也是死的。
6Pero la que vive en delicias, viviendo está muerta.
7这些事你要嘱咐她们,使她们无可指摘。
7Denuncia pues estas cosas, para que sean sin reprensión.
8人若连自己的家人也不供养,就是背弃信仰,比不信的人还不如。
8Y si alguno no tiene cuidado de los suyos, y mayormente de los de su casa, la fe negó, y es peor que un infiel.
9寡妇登记,年纪必须到达六十岁,只作过一个丈夫的妻子,
9La viuda sea puesta en clase especial, no menos que de sesenta años, que haya sido esposa de un solo marido.
10并且要有善行的见证:就如养育儿女,接待客旅,替圣徒洗脚,救济困苦的人,尽力行各样的善事等。
10Que tenga testimonio en buenas obras; si crió hijos; si ha ejercitado la hospitalidad; si ha lavado los pies de los santos; si ha socorrido á los afligidos; si ha seguido toda buena obra.
11至于年轻的寡妇,不要给她们登记,因为她们一旦情欲冲动而背弃基督的时候,就想结婚。
11Pero viudas más jóvenes no admitas: porque después de hacerse licenciosas contra Cristo, quieren casarse.
12她们被定罪,是因为丢弃了起初的信誓。
12Condenadas ya, por haber falseado la primera fe.
13同时,她们懒惰惯了,挨家闲游;不但懒惰,而且好说闲话,好管闲事,说不该说的话。
13Y aun también se acostrumbran á ser ociosas, á andar de casa en casa; y no solamente ociosas, sino también parleras y curiosas, hablando lo que no conviene.
14因此,我愿年轻的寡妇结婚,生儿育女,管理家务,不给敌人有辱骂的机会;
14Quiero pues, que las que son jóvenes se casen, críen hijos, gobiernen la casa; que ninguna ocasión den al adversario para maldecir.
15因为有些人已经转去跟从撒但了。
15Porque ya algunas han vuelto atrás en pos de Satanás.
16如果信主的妇女家中有寡妇,她就应该救济她们,不要让教会受累。这样,教会就可以救济那些无依无靠的寡妇了。
16Si algún fiel ó alguna fiel tiene viudas, manténgalas, y no sea gravada la iglesia; á fin de que haya lo suficiente para las que de verdad son viudas.
17那些善于治理教会的长老,尤其是那些在讲道和教导上劳苦的长老,你们应当看他们是配受加倍的敬重和供奉的。
17Los ancianos que gobiernan bien, sean tenidos por dignos de doblada honra; mayormente los que trabajan en predicar y enseñar.
18因为经上说:“牛踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”又说:“作工的配得工价。”
18Porque la Escritura dice: No embozarás al buey que trilla; y: Digno es el obrero de su jornal.
19控诉长老的事,除非有两三个证人,否则不要受理。
19Contra el anciano no recibas acusación sino con dos ó tres testigos.
20常常犯罪的,你要当众责备他们,使其余的人也有所惧怕。
20A los que pecaren, repréndelos delante de todos, para que los otros también teman.
21我在 神和基督耶稣以及蒙拣选的天使面前叮嘱你,要毫无成见地持守这些话,行事也不要偏心。
21Te requiero delante de Dios y del Señor Jesucristo, y de sus ángeles escogidos, que guardes estas cosas sin perjuicio de nadie, que nada hagas inclinándote á la una parte.
22不要匆匆忙忙地替别人按手,也不要在别人的罪上有分,要保守自己清洁。
22No impongas de ligero las manos á ninguno, ni comuniques en pecados ajenos: consérvate en limpieza.
23因为你的胃不好,而且身体常常软弱,不要单单喝水,可以稍微用点酒。
23No bebas de aquí adelante agua, sino usa de un poco de vino por causa del estómago, y de tus continuas enfermedades.
24有些人的罪是明显的,就先受审判;有些人的罪是后来才显露出来的。
24Los pecados de algunos hombres, antes que vengan ellos á juicio, son manifiestos; mas á otros les vienen después.
25照样,善行也是明显的,就算不明显,也不能隐藏。
25Asimismo las buenas obras antes son manifiestas; y las que son de otra manera, no pueden esconderse.