1彼得向耶路撒冷教会报告
1Y OYERON los apóstoles y los hermanos que estaban en Judea, que también los Gentiles habían recibido la palabra de Dios.
2彼得上到耶路撒冷的时候,那些守割礼的人与他争论,
2Y como Pedro subió á Jerusalem, contendían contra él los que eran de la circuncisión,
3说:“你竟然到未受割礼的人那里,跟他们一起吃饭!”
3Diciendo: ¿Por qué has entrado á hombres incircuncisos, y has comido con ellos?
4彼得就按着次序向他们讲解,说:
4Entonces comenzando Pedro, les declaró por orden lo pasado, diciendo:
5“我在约帕城祷告的时候,魂游象外,见到异象:有一件东西,好像一块大布,绑着四角,从天上降下来,一直来到我面前。
5Estaba yo en la ciudad de Joppe orando, y vi en rapto de entendimiento una visión: un vaso, como un gran lienzo, que descendía, que por los cuatro cabos era abajado del cielo, y venía hasta mí.
6我定睛观察,看见里面有地上的四足牲畜、走兽,还有昆虫和天空的飞鸟。
6En el cual como puse los ojos, consideré y vi animales terrestres de cuatro pies, y fieras, y reptiles, y aves del cielo.
7我也听见有声音对我说:‘彼得,起来,宰了吃!’
7Y oí una voz que me decía: Levántate, Pedro, mata y come.
8我说:‘主啊,千万不可,因为俗物或不洁的东西,从来没有进过我的口。’
8Y dije: Señor, no; porque ninguna cosa común ó inmunda entró jamás en mi boca.
9第二次又有声音从天上回答:‘ 神所洁净的,你不可当作俗物。’
9Entonces la voz me respondió del cielo segunda vez: Lo que Dios limpió, no lo llames tú común.
10这样一连三次之后,所有的东西都拉回天上去了。
10Y esto fué hecho por tres veces: y volvió todo á ser tomado arriba en el cielo.
11就在那个时候,有三个从该撒利亚派到我这里来的人,站在我住的房子门前。
11Y he aquí, luego sobrevinieron tres hombres á la casa donde yo estaba, enviados á mí de Cesarea.
12圣灵吩咐我跟他们一起去,一点也不要疑惑。这六位弟兄也跟我一起去,我们就进了那人的家。
12Y el Espíritu me dijo que fuese con ellos sin dudar. Y vinieron también conmigo estos seis hermanos, y entramos en casa de un varón,
13他告诉我们,他怎样看见天使站在他家里说:‘派人到约帕去,请那个名叫彼得的西门来,
13El cual nos contó cómo había visto un ángel en su casa, que se paró, y le dijo: Envía á Joppe, y haz venir á un Simón que tiene por sobrenombre Pedro;
14他有话要告诉你,使你和你全家都可以得救。’
14El cual te hablará palabras por las cuales serás salvo tu, y toda tu casa.
15我一开始讲话,圣灵就降在他们身上,正像当初降在我们身上一样。
15Y como comencé á hablar, cayó el Espíritu Santo sobre ellos también, como sobre nosotros al principio.
16我就想起主所说的话:‘约翰用水施洗,但你们要受圣灵的洗。’
16Entonces me acordé del dicho del Señor, como dijo: Juan ciertamente bautizó en agua; mas vosotros seréis bautizados en Espíritu Santo.
17 神既然把同样的恩赐给他们,像给我们这些信了主耶稣基督的人一样,我是谁,我能够阻止 神吗?”
17Así que, si Dios les dió el mismo don también como á nosotros que hemos creído en el Señor Jesucristo, ¿quién era yo que pudiese estorbar á Dios?
18众人听见这些话,就默然无声,把荣耀归给 神,说:“这样看来, 神也把悔改的心赐给外族人,使他们得生命。”
18Entonces, oídas estas cosas, callaron, y glorificaron á Dios, diciendo: De manera que también á los Gentiles ha dado Dios arrepentimiento para vida.
19安提阿的教会那些因司提反事件遭受苦难而四散的门徒,一直走到腓尼基、塞浦路斯、安提阿;他们不对别人传讲,只对犹太人传讲。
19Y los que habían sido esparcidos por causa de la tribulación que sobrevino en tiempo de Esteban, anduvieron hasta Fenicia, y Cipro, y Antioquía, no hablando á nadie la palabra, sino sólo á los Judíos.
20但其中有些塞浦路斯人和古利奈人,来到安提阿,也对希腊人传讲主耶稣。
20Y de ellos había unos varones Ciprios y Cirenences, los cuales como entraron en Antioquía, hablaron á los Griegos, anunciando el evangelio del Señor Jesús.
21主的手与他们同在,信而归主的人就多起来。
21Y la mano del Señor era con ellos: y creyendo, gran número se convirtió al Señor.
22这事传到耶路撒冷教会的耳中,他们就派巴拿巴到安提阿去。
22Y llegó la fama de estas cosas á oídos de la iglesia que estaba en Jerusalem: y enviaron á Bernabé que fuese hasta Antioquía.
23他到了那里,看见 神所施的恩,就很欢喜,劝勉众人坚心靠主。
23El cual, como llegó, y vió la gracia de Dios, regocijóse; y exhortó á todos á que permaneciesen en el propósito del corazón en el Señor.
24巴拿巴是个好人,满有圣灵和信心,于是许多人归了主。
24Porque era varón bueno, y lleno de Espíritu Santo y de fe: y mucha compañía fué agregada al Señor.
25后来他到大数去找扫罗,
25Después partió Bernabé á Tarso á buscar á Saulo; y hallado, le trajo á Antioquía.
26找到了,就带他来安提阿。足足有一年,他们一同在教会聚集,教导了许多人。门徒称为基督徒,是从安提阿开始的。
26Y conversaron todo un año allí con la iglesia, y enseñaron á mucha gente; y los discípulos fueron llamados Cristianos primeramente en Antioquía.
27那时,有几位先知从耶路撒冷下到安提阿。
27Y en aquellos días descendieron de Jerusalem profetas á Antioquía.
28其中有一个名叫亚迦布的站起来,借着圣灵指出天下将要有大饥荒;这事在革老丢时期果然发生了。
28Y levantándose uno de ellos, llamado Agabo, daba á entender por Espíritu, que había de haber una grande hambre en toda la tierra habitada: la cual hubo en tiempo de Claudio.
29于是门徒决定按着各人的力量捐款,好送给住在犹太的弟兄。
29Entonces los discípulos, cada uno conforme á lo que tenía, determinaron enviar subsidio á los hermanos que habitaban en Judea:
30他们就这样行了,由巴拿巴和扫罗经手送到长老们那里。
30Lo cual asimismo hicieron, enviándolo á los ancianos por mano de Bernabé y de Saulo.