聖經新譯本 (Simplified)

Spanish: Reina Valera (1909)

Acts

8

1扫罗迫害教会
1Y SAULO consentía en su muerte. Y en aquel día se hizo una grande persecución en la iglesia que estaba en Jerusalem; y todos fueron esparcidos por las tierras de Judea y de Samaria, salvo los apóstoles.
2有些虔诚的人安葬了司提反,为他大大悲痛一番。
2Y llevaron á enterrar á Esteban varones piadosos, é hicieron gran llanto sobre él.
3扫罗却残害教会,逐家进去,连男带女拉去坐监。
3Entonces Saulo asolaba la iglesia, entrando por las casas: y trayendo hombres y mujeres, los entregaba en la cárcel.
4福音传到撒玛利亚那些分散的人,经过各地,传扬福音真道。
4Mas los que fueron esparcidos, iban por todas partes anunciando la palabra.
5腓利下到撒玛利亚城,宣讲基督。
5Entonces Felipe, descendiendo á la ciudad de Samaria, les predicaba á Cristo.
6群众听了腓利所讲的,看见他所行的神迹,就同心听从了他的话。
6Y las gentes escuchaban atentamente unánimes las cosas que decía Felipe, oyendo y viendo las señales que hacía.
7许多人有污灵附在他们身上,污灵大声喊叫了之后,就出来了;还有许多瘫子瘸子都医好了。
7Porque de muchos que tenían espíritus inmundos, salían éstos dando grandes voces; y muchos paralíticos y cojos eran sanados:
8在那城里,就大有欢乐。
8Así que había gran gozo en aquella ciudad.
9有一个人名叫西门,从前在城里行过邪术,使撒玛利亚的居民惊奇,他又自命不凡,
9Y había un hombre llamado Simón, el cual había sido antes mágico en aquella ciudad, y había engañado la gente de Samaria, diciéndose ser algún grande:
10城里大大小小都听从他,说:“这就是那称为‘ 神的大能’的人。”
10Al cual oían todos atentamente desde al más pequeño hasta el más grande, diciendo: Este es la gran virtud de Dios.
11他们听从他,因为他长久用邪术,使他们惊奇。
11Y le estaban atentos, porque con sus artes mágicas los había embelesado mucho tiempo.
12等到腓利向他们传了 神的国的福音,和耶稣基督的名,他们就信了腓利,连男带女都受了洗。
12Mas cuando creyeron á Felipe, que anunciaba el evangelio del reino de Dios y el nombre de Jesucristo, se bautizaban hombres y mujeres.
13连西门自己也信了,他受洗之后,常和腓利在一起,看见所发生的神迹和大能的事,就觉得很惊奇。
13El mismo Simón creyó también entonces, y bautizándose, se llegó á Felipe: y viendo los milagros y grandes maravillas que se hacían, estaba atónito.
14在耶路撒冷的使徒,听见撒玛利亚居民领受了 神的道,就差派彼得和约翰到他们那里去。
14Y los apóstoles que estaban en Jerusalem, habiendo oído que Samaria había recibido la palabra de Dios, les enviaron á Pedro y á Juan:
15二人到了,就为大家祷告,要让他们接受圣灵。
15Los cuales venidos, oraron por ellos, para que recibiesen el Espíritu Santo;
16因为圣灵还没有降在他们任何一个身上,他们只是受了洗归入主耶稣的名下。
16(Porque aun no había descendido sobre ninguno de ellos, mas solamente eran bautizados en el nombre de Jesús.)
17于是使徒为他们按手,他们就受了圣灵。
17Entonces les impusieron las manos, y recibieron el Espíritu Santo.
18西门看见使徒一按手,就有圣灵赐下来,就拿钱给他们,
18Y como vió Simón que por la imposición de las manos de los apóstoles se daba el Espíritu Santo, les ofreció dinero,
19说:“请把这权柄也给我,叫我为谁按手,谁就可以受圣灵。”
19Diciendo: Dadme también á mí esta potestad, que á cualquiera que pusiere las manos encima, reciba el Espíritu Santo.
20彼得对他说:“你的银子跟你一同灭亡吧!因为你以为 神的恩赐,是可以用钱买的。
20Entonces Pedro le dijo: Tu dinero perezca contigo, que piensas que el don de Dios se gane por dinero.
21你和这件事是毫无关系的,因为你在 神面前存心不正。
21No tienes tú parte ni suerte en este negocio; porque tu corazón no es recto delante de Dios.
22所以,你要悔改离弃这罪恶,要祈求主,也许你心中的意念可以得到赦免。
22Arrepiéntete pues de esta tu maldad, y ruega á Dios, si quizás te será perdonado el pensamiento de tu corazón.
23我看出你正在苦胆之中,邪恶捆绑着你。”
23Porque en hiel de amargura y en prisión de maldad veo que estás.
24西门回答:“请你们为我求主,好让你们所说的,没有一样临到我身上。”
24Respondiendo entonces Simón, dijo: Rogad vosotros por mí al Señor, que ninguna cosa de estas que habéis dicho, venga sobre mí.
25使徒作了见证,讲了主的道,就回耶路撒冷去,一路上在撒玛利亚人的许多村庄里传扬福音。
25Y ellos, habiendo testificado y hablado la palabra de Dios, se volvieron á Jerusalem, y en muchas tierras de los Samaritanos anunciaron el evangelio.
26腓利对太监传讲耶稣有主的一位使者对腓利说:“起来,向南走,往那从耶路撒冷下迦萨的路上去。”那条路在旷野里。
26Empero el ángel de Señor habló á Felipe, diciendo: Levántate y ve hacia el mediodía, al camino que desciende de Jerusalem á Gaza, el cual es desierto.
27他就动身去了。有一个衣索匹亚人,是衣索匹亚女王干大基有权力的太监,掌管女王全部国库。他上耶路撒冷去礼拜。
27Entonces él se levantó, y fué: y he aquí un Etiope, eunuco, gobernador de Candace, reina de los Etiopes, el cual era puesto sobre todos sus tesoros, y había venido á adorar á Jerusalem,
28他回去的时候,坐在车上读以赛亚先知的书。
28Se volvía sentado en su carro, y leyendo el profeta Isaías.
29圣灵对腓利说:“你往前去,靠近那车子!”
29Y el Espíritu dijo á Felipe: Llégate, y júntate á este carro.
30腓利就跑过去,听见他读以赛亚先知的书,就问他:“你所读的,你明白吗?”
30Y acudiendo Felipe, le oyó que leía el profeta Isaías, y dijo: Mas ¿entiendes lo que lees?
31他说:“没有人指导我,怎能明白呢?”于是请腓利上车,同他坐在一起。
31Y dijo: ¿Y cómo podré, si alguno no me enseñare? Y rogó á Felipe que subiese, y se sentase con él.
32他所读的那段经文,就是:“他像羊被牵去宰杀,又像羊羔在剪毛的人面前无声,他总是这样不开口。
32Y el lugar de la Escritura que leía, era éste: Como oveja á la muerte fué llevado; Y como cordero mudo delante del que le trasquila, Así no abrió su boca:
33他受屈辱的时候,得不到公平的审判,谁能说出他的身世呢?因为他的生命从地上被夺去。”
33En su humillación su juicio fué quitado: Mas su generación, ¿quién la contará? Porque es quitada de la tierra su vida.
34太监对腓利说:“请问先知这话是指谁说的?指他自己呢?还是指别人?”
34Y respondiendo el eunuco á Felipe, dijo: Ruégote ¿de quién el profeta dice esto? ¿de sí, ó de otro alguno?
35腓利就开口,从这段经文开始,向他传讲耶稣。
35Entonces Felipe, abriendo su boca, y comenzando desde esta escritura, le anunció el evangelio de Jesús.
36他们一路走,到了有水的地方,太监说:“你看,这里有水,有什么可以阻止我受洗呢?”
36Y yendo por el camino, llegaron á cierta agua; y dijo el eunuco: He aquí agua; ¿qué impide que yo sea bautizado?
37(有些抄本在此有第37节:“腓利说:‘你若全心相信,就可以受洗。’他回答说:‘我信耶稣基督是 神的儿子。’”)
37Y Felipe dijo: Si crees de todo corazón, bien puedes. Y respondiendo, dijo: Creo que Jesucristo es el Hijo de Dios.
38于是太监吩咐停车,腓利和他两人下到水中,腓利就给他施洗。
38Y mandó parar el carro: y descendieron ambos al agua, Felipe y el eunuco; y bautizóle.
39他们从水里上来的时候,主的灵就把腓利提去了,太监再也看不见他,就欢欢喜喜地上路。
39Y como subieron del agua, el Espíritu del Señor arrebató á Felipe; y no le vió más el eunuco, y se fué por su camino gozoso.
40后来有人在亚锁都遇见腓利。他走遍各城,传讲福音,直到该撒利亚。
40Felipe empero se halló en Azoto: y pasando, anunciaba el evangelio en todas las ciudades, hasta que llegó á Cesarea.