聖經新譯本 (Simplified)

Spanish: Reina Valera (1909)

Ecclesiastes

4

1斗争劳碌都是虚空
1Y TORNÉME yo, y vi todas las violencias que se hacen debajo del sol: y he aquí las lágrimas de los oprimidos, y sin tener quien los consuele; y la fuerza estaba en la mano de sus opresores, y para ellos no había consolador.
2我赞叹那已死的人,胜过那还活着的人。
2Y alabé yo los finados que ya murieron, más que los vivientes que hasta ahora están vivos.
3那还没生下来的,就是还没看过日光之下所行的恶事的,比这两种人更有福。
3Y tuve por mejor que unos y otros al que no ha sido aún, que no ha visto las malas obras que debajo del sol se hacen.
4我看见各样的劳碌和各样精巧的工作,都是出于人与人彼此的竞争。这也是虚空,也是捕风。
4Visto he asimismo que todo trabajo y toda excelencia de obras mueve la envidia del hombre contra su prójimo. También esto es vanidad y aflicción de espíritu.
5愚昧人抱着手,吃自己的肉。
5El necio dobla sus manos y come su carne.
6一掌盛满安宁,胜过两手抓满劳碌捕风。
6Mas vale el un puño lleno con descanso, que ambos puños llenos con trabajo y aflicción de espíritu.
7我又看到日光之下有一件虚空的事。
7Yo me torné otra vez, y vi vanidad debajo del sol.
8有人孤单无依,没有儿子,没有兄弟,仍劳碌不休,眼目也不以自己的财富为足。他问:“我劳劳碌碌,刻薄自己不去享受,是为谁呢?”这也是虚空,是劳苦的担子。
8Está un hombre solo y sin sucesor; que ni tiene hijo ni hermano; mas nunca cesa de trabajar, ni sus ojos se hartan de sus riquezas, ni se pregunta: ¿Para quién trabajo yo, y defraudo mi alma del bien? También esto es vanidad, y duro trabajo.
9二人胜过一人,因为他们一起的劳碌有美好的酬报。
9Mejores son dos que uno; porque tienen mejor paga de su trabajo.
10如果一个跌倒,另一个可以把他的同伴扶起来。但一人孤身跌倒,没有别人把他扶起来,他就悲惨了。
10Porque si cayeren, el uno levantará á su compañero: mas ­ay del solo! que cuando cayere, no habrá segundo que lo levante.
11还有,二人同睡,就都暖和;一人独睡,怎能暖和呢?
11También si dos durmieren juntos, se calentarán; mas ¿cómo se calentará uno solo?
12有人能制伏孤身一人,如果有二人就挡得住他。三股合成的绳子,不容易扯断。
12Y si alguno prevaleciere contra el uno, dos estarán contra él; y cordón de tres dobleces no presto se rompe.
13贫穷但有智慧的年轻人,胜过年老不再纳谏的愚昧王。
13Mejor es el muchacho pobre y sabio, que el rey viejo y fatuo que no sabe ser aconsejado.
14虽然他是从监狱出来,在自己的国中,又是出身贫寒,却起来作王。
14Porque de la cárcel salió para reinar; mientras el nacido en su reino se hizo pobre.
15我看见所有在日光之下行走的活人,都随从那取代老王的年轻人。
15Vi todos los vivientes debajo del sol caminando con el muchacho, sucesor, que estará en lugar de aquél.
16所有的人民,就是他所统治的人民,多得无数;然而后来的人却不喜欢他。这实在也是虚空,也是捕风。
16No tiene fin todo el pueblo que fué antes de ellos: tampoco los que vendrán después estarán con él contentos. Y esto es también vanidad y aflicción de espíritu.