聖經新譯本 (Simplified)

Spanish: Reina Valera (1909)

Ephesians

4

1肢体的联系
1YO pues, preso en el Señor, os ruego que andéis como es digno de la vocación con que sois llamados;
2凡事谦虚、温柔、忍耐,用爱心彼此宽容;
2Con toda humildad y mansedumbre, con paciencia soportando los unos á los otros en amor;
3以和睦联系,竭力持守圣灵所赐的合一。
3Solícitos á guardar la unidad del Espíritu en el vínculo de la paz.
4身体只有一个,圣灵只有一位,就像你们蒙召只是借着一个盼望。
4Un cuerpo, y un Espíritu; como sois también llamados á una misma esperanza de vuestra vocación:
5主只有一位,信仰只有一个,洗礼只有一种;
5Un Señor, una fe, un bautismo,
6 神只有一位,就是万有的父。他超越万有,贯彻万有,并且在万有之中。
6Un Dios y Padre de todos, el cual es sobre todas las cosas, y por todas las cosas, y en todos vosotros.
7我们各人蒙恩,是照着基督量给我们的恩赐。
7Empero á cada uno de nosotros es dada la gracia conforme á la medida del don de Cristo.
8所以他说:“他升上高天的时候,掳了许多俘虏,把赏赐给了人。”
8Por lo cual dice: Subiendo á lo alto, llevó cautiva la cautividad, Y dió dones á los hombres.
9(“他升上”这句话是什么意思呢?他不是也曾降到地上吗?
9(Y que subió, ¿qué es, sino que también había descendido primero á las partes más bajas de la tierra?
10那降下的,就是那升到诸天之上的,为了要使他充满万有。)
10El que descendió, él mismo es el que también subió sobre todos los cielos para cumplir todas las cosas.)
11他所赐的,有作使徒的,有作先知的,有作传福音的,也有作牧养和教导的,
11Y él mismo dió unos, ciertamente apóstoles; y otros, profetas; y otros, evangelistas; y otros, pastores y doctores;
12为的是要装备圣徒,去承担圣工,建立基督的身体;
12Para perfección de los santos, para la obra del ministerio, para edificación del cuerpo de Cristo;
13直到我们众人对 神的儿子都有一致的信仰和认识,可以长大成人,达到基督丰盛长成的身量;
13Hasta que todos lleguemos á la unidad de la fe y del conocimiento del Hijo de Dios, á un varón perfecto, á la medida de la edad de la plenitud de Cristo:
14使我们不再作小孩子,中了人的诡计和骗人的手段,给异教之风摇撼,飘来飘去,
14Que ya no seamos niños fluctuantes, y llevados por doquiera de todo viento de doctrina, por estratagema de hombres que, para engañar, emplean con astucia los artificios del error:
15却要在爱中过诚实的生活,在各方面长进,达到基督的身量。他是教会的头,
15Antes siguiendo la verdad en amor, crezcamos en todas cosas en aquel que es la cabeza, a saber, Cristo;
16全身靠着他,借着每一个关节的支持,照着每部分的功用,配合联系起来,使身体渐渐长大,在爱中建立自己。
16Del cual, todo el cuerpo compuesto y bien ligado entre sí por todas las junturas de su alimento, que recibe según la operación, cada miembro conforme á su medida toma aumento de cuerpo edificándose en amor.
17要穿上新人所以,我要这样说,并且要在主里肯定地说:你们行事为人不要再像教外人,存着虚妄的意念。
17Esto pues digo, y requiero en el Señor, que no andéis más como los otros Gentiles, que andan en la vanidad de su sentido.
18他们的心思昏昧,因为自己无知,心里刚硬,就与 神所赐的生命隔绝了。
18Teniendo el entendimiento entenebrecido, ajenos de la vida de Dios por la ignorancia que en ellos hay, por la dureza de su corazón:
19他们既然麻木不仁,就任凭自己放纵情欲,贪行各样污秽的事。
19Los cuales después que perdieron el sentido de la conciencia, se entregaron á la desvergüenza para cometer con avidez toda suerte de impureza.
20但是你们从基督所学的,却不是这样。
20Mas vosotros no habéis aprendido así á Cristo:
21如果你们听了他,在他里面受过教导,(因为真理是在耶稣里的,)
21Si empero lo habéis oído, y habéis sido por él enseñados, como la verdad está en Jesús,
22就要除去你们那照着从前生活方式而活的旧人。这旧人是随着迷惑人的私欲渐渐败坏的。
22A que dejéis, cuanto á la pasada manera de vivir; el viejo hombre que está viciado conforme á los deseos de error;
23你们要把心灵更换一新,
23Y á renovarnos en el espíritu de vuestra mente,
24并且穿上新人。这新人是照着 神的形象,在公义和真实的圣洁里创造的。
24Y vestir el nuevo hombre que es criado conforme á Dios en justicia y en santidad de verdad.
25新人的表现所以,你们要除掉谎言,各人要与邻舍说真话,因为我们彼此是肢体。
25Por lo cual, dejada la mentira, hablad verdad cada uno con su prójimo; porque somos miembros los unos de los otros.
26生气却不要犯罪;含怒不可到日落。
26Airaos, y no pequéis; no se ponga el sol sobre vuestro enojo;
27不可给魔鬼留地步。
27Ni deis lugar al diablo.
28偷窃的,不要再偷,却要作工,亲手作正当的事,使自己可以把所得到的,分给缺乏的人。
28El que hurtaba, no hurte más; antes trabaje, obrando con sus manos lo que es bueno, para que tenga de qué dar al que padeciere necesidad.
29一句坏话也不可出口,却要适当地说造就人的好话,使听见的人得益处。
29Ninguna palabra torpe salga de vuestra boca, sino la que sea buena para edificación, para que dé gracia á los oyentes.
30不可让 神的圣灵忧伤,因为你们受了他的印记,等候得赎的日子。
30Y no contristéis al Espíritu Santo de Dios, con el cual estáis sellados para el día de la redención.
31一切苛刻、恼怒、暴戾、嚷闹、毁谤,连同一切恶毒,都应当从你们中间除掉。
31Toda amargura, y enojó, é ira, y voces, y maledicencia sea quitada de vosotros, y toda malicia:
32要互相友爱,存温柔的心,彼此饶恕,就像 神在基督里饶恕了你们一样。
32Antes sed los unos con los otros benignos, misericordiosos, perdónandoos los unos á los otros, como también Dios os perdonó en Cristo.