1比撒列和亚何利亚伯,以及心里有智慧的,就是蒙耶和华赐与智慧与聪明,使他们知道怎样制造供圣所使用的一切工程的人,都照着耶和华吩咐的一切去作。
1HIZO, pues, Bezaleel y Aholiab, y todo hombre sabio de corazón, á quien Jehová dió sabiduría é inteligencia para que supiesen hacer toda la obra del servicio del santuario, todas las cosas que había mandado Jehová.
2人民奉献大量礼物于是,摩西把比撒列和亚何利亚伯,以及心里有智慧的,就是蒙耶和华赐他们心里有智慧的人,凡是心里受感要前来作这工的人,都召了来。
2Y Moisés llamó á Bezaleel y á Aholiab, y á todo varón sabio de corazón, en cuyo corazón había dado Jehová sabiduría, y á todo hombre á quien su corazón le movió á llegarse á la obra, para trabajar en ella;
3他们当着摩西面前,接收了以色列人为供圣所使用的工程带来的一切礼物。他们天天早晨还把自愿奉献的礼物带到摩西那里来。
3Y tomaron de delante de Moisés toda la ofrenda que los hijos de Israel habían traído para la obra del servicio del santuario, á fin de hacerla. Y ellos le traían aún ofrenda voluntaria cada mañana.
4凡是作圣所一切工的智慧人,各人都放下自己所作的工,来了。
4Vinieron, por tanto, todos los maestros que hacían toda la obra del santuario, cada uno de la obra que hacía.
5他们告诉摩西:“人民带来的太多,超过耶和华吩咐所作工程使用的需要。”
5Y hablaron á Moisés, diciendo: El pueblo trae mucho más de lo que es menester para la atención de hacer la obra que Jehová ha mandado que se haga.
6于是摩西下令,他们就在营中宣告,说:“无论男女都不必再为圣所的工程奉献什么礼物。”这样,人民才被拦阻,不送什么礼物来。
6Entonces Moisés mandó pregonar por el campo, diciendo: Ningún hombre ni mujer haga más obra para ofrecer para el santuario. Y así fue el pueblo impedido de ofrecer;
7因为所有的材料够作一切工程,而且有余。
7Pues tenia material abundante para hacer toda la obra, y sobraba.
8做幕幔(出26:1-14)在作这工程的人中,凡是心里有智慧的,用十幅幔子作帐幕;这些幔子是用捻的细麻、蓝色紫色朱红色线做的,并且用设计的巧工绣上基路伯。
8Y todos los sabios de corazón entre los que hacían la obra, hicieron el tabernáculo de diez cortinas, de lino torcido, y de jacinto, y de púrpura y carmesí; las cuales hicieron de obra prima, con querubines.
9每一幅幔子长十二公尺,每一幅幔子宽两公尺,所有的幔子都是一样的尺寸。
9La longitud de la una cortina era de veintiocho codos, y la anchura de cuatro codos: todas las cortinas tenían una misma medida.
10他把五幅幔子一一相连;也使另外五幅幔子一一相连。
10Y juntó las cinco cortinas la una con la otra: asimismo unió las otras cinco cortinas la una con la otra.
11在第一组相连的幔子末幅的边缘上,他做蓝色的钮扣;在另一组相连的幔子末幅的边缘上,他也照样作。
11E hizo las lazadas de color de jacinto en la orilla de la una cortina, en el borde, á la juntura; y así hizo en la orilla al borde de la segunda cortina, en la juntura.
12在这一幅幔子上,他做了五十个钮扣;在第二幅相连的幔子的边缘上,他也做了五十个钮扣,这些钮扣都彼此相对。
12Cincuenta lazadas hizo en la una cortina, y otras cincuenta en la segunda cortina, en el borde, en la juntura; las unas lazadas enfrente de las otras.
13又做了五十个金钩,用钩子使幔子彼此相连。这样就成了一个帐幕。
13Hizo también cincuenta corchetes de oro, con los cuales juntó las cortinas, la una con la otra; é hízose un tabernáculo.
14他又用山羊毛做了幔子,作为帐幕上的罩棚,共做了十一幅幔子。
14Hizo asimismo cortinas de pelo de cabras para la tienda sobre el tabernáculo, é hízolas en número de once.
15每一幅幔子长十三公尺,宽两公尺,十一幅幔子都是一样的尺寸。
15La longitud de la una cortina era de treinta codos, y la anchura de cuatro codos: las once cortinas tenían una misma medida.
16他把五幅幔子相连在一起,又把另外六幅幔子相连在一起。
16Y juntó las cinco cortinas de por sí, y las seis cortinas aparte.
17在第一组相连的幔子末幅的边缘上,做了五十个钮扣;在第二组相连的幔子末幅的边缘上,也做了五十个钮扣。
17Hizo además cincuenta lazadas en la orilla de la postrera cortina en la juntura, y otras cincuenta lazadas en la orilla de la otra cortina en la juntura.
18又做了五十个铜钩,使罩棚相连,可以成为一个。
18Hizo también cincuenta corchetes de metal para juntar la tienda, de modo que fuese una.
19用染红的公羊皮做了罩棚的盖,又用海狗皮做盖,放在罩棚的盖上面。
19E hizo una cubierta para la tienda de cueros rojos de carneros, y una cubierta encima de cueros de tejones.
20做幕板(出26:15-30)他替帐幕用皂荚木做了竖板。
20Además hizo las tablas para el tabernáculo de madera de Sittim, para estar derechas.
21每块板长四公尺,宽六十六公分。
21La longitud de cada tabla de diez codos, y de codo y medio la anchura.
22每块板有两个榫头,彼此相连接;帐幕一切木板,他都这样做。
22Cada tabla tenía dos quicios enclavijados el uno delante del otro: así hizo todas las tablas del tabernáculo.
23他为帐幕做板,给南边,就是向南的方向做了二十块板。
23Hizo, pues, las tablas para el tabernáculo: veinte tablas al lado del austro, al mediodía.
24在这二十块板底下,做了四十个银座;这块板底下的两个银座用来连接板的两个榫头,那块板底下的两个银座用来连接它的两个榫头。
24Hizo también las cuarenta basas de plata debajo de las veinte tablas: dos basas debajo de la una tabla para sus dos quicios, y dos basas debajo de la otra tabla para sus dos quicios.
25他为帐幕的第二边,就是北面,也做了二十块板,
25Y para el otro lado del tabernáculo, á la parte del aquilón, hizo veinte tablas,
26和四十个银座;这一块板底下有两个银座,那一块板底下也有两个银座。
26Con sus cuarenta basas de plata: dos basas debajo de la una tabla, y dos basas debajo de la otra tabla.
27帐幕的后面,就是西面,做了六块板。
27Y para el lado occidental del tabernáculo hizo seis tablas.
28他替帐幕后面两个角上做了两块板。
28Para las esquinas del tabernáculo en los dos lados hizo dos tablas,
29板的下截是双的,直到上面的第一个环才接合完整;他把两块板都这样做了,形成两个角。
29Las cuales se juntaban por abajo, y asimismo por arriba á un gozne: y así hizo á la una y á la otra en las dos esquinas.
30所以共有八块板,十六个银座。每一块板底下都有两个银座。
30Eran, pues, ocho tablas, y sus basas de plata dieciséis; dos basas debajo de cada tabla.
31他又用皂荚木做了横闩,替帐幕这一边的板做了五个横闩,
31Hizo también las barras de madera de Sittim; cinco para las tablas del un lado del tabernáculo,
32替帐幕第二边的板也做了五个横闩,替帐幕后面,就是西面的板也做了五个横闩,
32Y cinco barras para las tablas del otro lado del tabernáculo, y cinco barras para las tablas del lado del tabernáculo á la parte occidental.
33他又做了中间的横闩,穿过板腰,从这一端穿到那一端。
33E hizo que la barra del medio pasase por medio de las tablas del un cabo al otro.
34他用金子把板包裹,也做了板上的金环,用作穿横闩的地方,并且也用金子把横闩包裹。
34Y cubrió las tablas de oro, é hizo de oro los anillos de ellas por donde pasasen las barras: cubrió también de oro las barras.
35做幔子、门帘和柱子(出26:31-37)他用蓝色紫色朱红色线和捻的细麻做了一幅幔幕,用巧设的图案手工绣上基路伯。
35Hizo asimismo el velo de cárdeno, y púrpura, y carmesí, y lino torcido, el cual hizo con querubines de delicada obra.
36他替幔幕做了四根皂荚木柱子,用金子包裹,柱钉是金的,又替柱子铸造四个银座。
36Y para él hizo cuatro columnas de madera de Sittim; y cubriólas de oro, los capiteles de las cuales eran de oro; é hizo para ellas cuatro basas de plata de fundición.
37又用蓝色紫色朱红色线和捻的细麻,用绣花的手工做成帐幕的门帘;
37Hizo también el velo para la puerta del tabernáculo, de jacinto, y púrpura, y carmesí, y lino torcido, obra de recamador;
38又为门帘做了五根柱子和柱子上的钉子,用金子把柱顶和横杆包裹。但那五个座是铜的。
38Y sus cinco columnas con sus capiteles: y cubrió las cabezas de ellas y sus molduras de oro: pero sus cinco basas las hizo de metal.