聖經新譯本 (Simplified)

Spanish: Reina Valera (1909)

Hebrews

10

1律法既然是以后要来的美好事物的影子,不是本体的真象,就不能凭着每年献同样的祭品,使那些进前来的人得到完全。
1PORQUE la ley, teniendo la sombra de los bienes venideros, no la imagen misma de las cosas, nunca puede, por los mismos sacrificios que ofrecen continuamente cada año, hacer perfectos á los que se allegan.
2如果敬拜的人一次得洁净,良心就不再觉得有罪,那么,献祭的事不是早就停止了吗?
2De otra manera cesarían de ofrecerse; porque los que tributan este culto, limpios de una vez, no tendrían más conciencia de pecado.
3可是那些祭品,却使人每年都想起罪来,
3Empero en estos sacrificios cada año se hace conmemoración de los pecados.
4因为公牛和山羊的血不能把罪除去。
4Porque la sangre de los toros y de los machos cabríos no puede quitar los pecados.
5所以,基督到世上来的时候,就说:“祭品和礼物不是你所要的,你却为我预备了身体。
5Por lo cual, entrando en el mundo, dice: sacrificio y presente no quisiste; Mas me apropiaste cuerpo:
6燔祭和赎罪祭,不是你所喜悦的;
6Holocaustos y expiaciones por el pecado no te agradaron.
7那时我说:‘看哪!我来了,经卷上已经记载我的事, 神啊!我来是要遵行你的旨意。’”
7Entonces dije: Heme aquí (En la cabecera del libro está escrito de mí) Para que haga, oh Dios, tu voluntad.
8前面说:“祭品和礼物,燔祭和赎罪祭,不是你所要的,也不是你所喜悦的。”这些都是按照律法献的;
8Diciendo arriba: Sacrificio y presente, y holocaustos y expiaciones por el pecado no quisiste, ni te agradaron, (las cuales cosas se ofrecen según la ley,)
9接着又说:“看哪!我来了,是要遵行你的旨意。”可见他废除那先前的,为要建立那后来的。
9Entonces dijo: Heme aquí para que haga, oh Dios, tu voluntad. Quita lo primero, para establecer lo postrero.
10我们凭着这旨意,借着耶稣基督一次献上他的身体,就已经成圣。
10En la cual voluntad somos santificados por la ofrenda del cuerpo de Jesucristo hecha una sola vez.
11所有的祭司都是天天站着事奉,多次献上同样的祭品,那些祭品永远不能把罪除去。
11Así que, todo sacerdote se presenta cada día ministrando y ofreciendo muchas veces los mismos sacrificios, que nunca pueden quitar los pecados:
12唯有基督献上了一次永远有效的赎罪祭,就在 神的右边坐下来。
12Pero éste, habiendo ofrecido por los pecados un solo sacrificio para siempre, está sentado á la diestra de Dios,
13此后,只是等待 神把他的仇敌放在他的脚下,作他的脚凳。
13Esperando lo que resta, hasta que sus enemigos sean puestos por estrado de sus pies.
14因为他献上了一次的祭,就使那些成圣的人永远得到完全。
14Porque con una sola ofrenda hizo perfectos para siempre á los santificados.
15圣灵也向我们作见证,因为后来他说过:
15Y atestíguanos lo mismo el Espíritu Santo; que después que dijo:
16“主说:‘在那些日子以后,我要与他们所立的约是这样:我要把我的律法放在他们的心思里面,写在他们的心上。’”
16Y este es el pacto que haré con ellos Después de aquellos días, dice el Señor: Daré mis leyes en sus corazones, Y en sus almas las escribiré:
17又说:“我决不再记着他们的罪恶,和不法的行为。”
17Añade: Y nunca más me acordaré de sus pecados é iniquidades.
18这一切既然都赦免了,就不必再为罪献祭了。
18Pues donde hay remisión de éstos, no hay más ofrenda por pecado.
19劝勉和警告所以,弟兄们!我们凭着耶稣的血,可以坦然无惧地进入至圣所。
19Así que, hermanos, teniendo libertad para entrar en el santuario por la sangre de Jesucristo,
20这进入的路,是他给我们开辟的,是一条通过幔子、又新又活的路,这幔子就是他的身体。
20Por el camino que él nos consagró nuevo y vivo, por el velo, esto es, por su carne;
21我们既然有一位伟大的祭司治理 神的家,
21Y teniendo un gran sacerdote sobre la casa de Dios,
22我们良心的邪恶既然被洒净,身体也用清水洗净了,那么,我们就应该怀着真诚的心和完备的信,进到 神面前;
22Lleguémonos con corazón verdadero, en plena certidumbre de fe, purificados los corazones de mala conciencia, y lavados los cuerpos con agua limpia.
23又应该坚持我们所宣认的盼望,毫不动摇,因为那应许我们的是信实的。
23Mantengamos firme la profesión de nuestra fe sin fluctuar; que fiel es el que prometió:
24我们又应该彼此关心,激发爱心,勉励行善。
24Y considerémonos los unos á los otros para provocarnos al amor y á las buenas obras;
25我们不可放弃聚会,好像有些人的习惯一样;却要互相劝勉。你们既然知道那日子临近,就更应该这样。
25No dejando nuestra congregación, como algunos tienen por costumbre, mas exhortándonos; y tanto más, cuanto veis que aquel día se acerca.
26如果我们领受了真理的知识以后,还是故意犯罪,就再没有留下赎罪的祭品了;
26Porque si pecáremos voluntariamente después de haber recibido el conocimiento de la verdad, ya no queda sacrificio por el pecado,
27只好恐惧地等待着审判,和那快要吞灭众仇敌的烈火。
27Sino una horrenda esperanza de juicio, y hervor de fuego que ha de devorar á los adversarios.
28如果有人干犯了摩西的律法,凭着两三个证人,他尚且得不到怜悯而死;
28El que menospreciare la ley de Moisés, por el testimonio de dos ó de tres testigos muere sin ninguna misericordia:
29何况是践踏 神的儿子,把那使他成圣的立约的血当作俗物,又侮辱施恩的圣灵的人,你们想想,他不是应该受更严厉的刑罚吗?
29¿Cuánto pensáis que será más digno de mayor castigo, el que hollare al Hijo de Dios, y tuviere por inmunda la sangre del testamento, en la cual fué santificado, é hiciere afrenta al Espíritu de gracia?
30因为我们知道谁说过:“伸冤在我,我必报应。”又说:“主必定审判他自己的子民。”
30Sabemos quién es el que dijo: Mía es la venganza, yo daré el pago, dice el Señor. Y otra vez: El Señor juzgará su pueblo.
31落在永活的 神手里,真是可怕的。
31Horrenda cosa es caer en las manos del Dios vivo.
32要忍耐行完 神的旨意你们要回想从前的日子,那时,你们蒙了光照,忍受了许多痛苦的煎熬;
32Empero traed á la memoria los días pasados, en los cuales, después de haber sido iluminados, sufristeis gran combate de aflicciones:
33有时在众人面前被辱骂,遭患难;有时却成了遭遇同样情形的人的同伴。
33Por una parte, ciertamente, con vituperios y tribulaciones fuisteis hechos espectáculo; y por otra parte hechos compañeros de los que estaban en tal estado.
34你们同情那些遭监禁的人;你们的家业被抢夺的时候,又以喜乐的心接受,因为知道自己有更美长存的家业。
34Porque de mis prisiones también os resentisteis conmigo, y el robo de vuestros bienes padecisteis con gozo, conociendo que tenéis en vosotros una mejor sustancia en los cielos, y que permanece.
35所以,你们不可丢弃坦然无惧的心,这样的心是带有大赏赐的。
35No perdáis pues vuestra confianza, que tiene grande remuneración de galardón:
36你们还需要忍耐,好使你们行完了 神的旨意,可以领受所应许的。
36Porque la paciencia os es necesaria; para que, habiendo hecho la voluntad de Dios, obtengáis la promesa.
37因为:“还有一点点的时候,那要来的就来,并不迟延。
37Porque aun un poquito, Y el que ha de venir vendrá, y no tardará.
38我的义人必因信得生,如果他后退,我的心就不喜悦他。”
38Ahora el justo vivirá por fe; Mas si se retirare, no agradará á mi alma.
39但我们不是那些后退以致灭亡的人,而是有信心以致保全生命的人。
39Pero nosotros no somos tales que nos retiremos para perdición, sino fieles para ganancia del alma.